Вас обоих tradutor Turco
1,827 parallel translation
Ну ладно, с меня хватит вас обоих.
Tamam, yetti artık, ikiniz de.
Что, если она останется со мной, до тех пор, пока вы не найдете подходящее место для вас обоих?
Siz güvenli bir yer bulana kadar, benimle kalsa?
В багажнике машины, в которой вас обоих подстрелили.
İkinizin de vurulduğu arabanın bagajında.
Из-за того, что у вас обоих это... уникальное...
İkinizin de böyle özel bir...
У вас обоих, совпадение по четырём антигенам с доктором Волкером, что на удивление неплохо, учитывая ситуацию.
İkinizin de Dr. Volker'la dört antijenlik uyumunuz söz konusu. Bu da oldukça güzel bir oran.
Скажите, почему бы мне ни убить вас обоих прямо сейчас?
İkinizi şuracıkta neden öldürmeyeyim?
Я клянусь, я вас обоих завалю на экзамене!
Pekâlâ, yemin ederim ikinizi de sınıfta bırakacağım şimdi!
Я очень рада за вас обоих.
İkiniz için de çok seviniyorum.
Доктор предупредил вас обоих об энергичной активности, верно?
Doktor her ikinizi de yorucu aktiviteler hakkında uyardı, öyle değil mi? Önlemlerimizi almıştık.
- Я возьму вас обоих.
- İkinizi de alacağım.
Похоже, для вас обоих это характерно.
İkinizin en iyi yaptığı iş gibi görünüyor.
Вы не пойдете сегодня домой после школы, потому что я увижу Вас обоих после уроков.
Bugün okuldan sonra okula gidemiyorsunuz çünkü her ikinizi de cezaya bırakıyorum.
Я вас обоих подброшу.
İkinizi bırakayım.
У вас обоих одинаковые воспоминания из детства, как настоящие и ясные.
İkinizde de aynı çocukluk anıları var, en az seninki kadar gerçek, açık.
Годы ушли на то, чтобы найти вас обоих.
İkinizi bulmam yıllarımı aldı.
Суд приговаривает вас обоих к 30 дням посещения "Анонимных алкоголиков".
Mahkeme, size 30 gün boyunca İsimsiz Alkolikler grubuna katılma cezası verdi.
Я собрал вас обоих вместе.
İkinizi beraber çağırdım.
Я понимаю, как вам сейчас тяжело, но нам нужна помощь от вас обоих, если мы хотим вернуть Хлою.
Ama Chloe'yi bulmak için birlikte çalışmamız lazım.
Я сказал что это плохо кончится. Для вас обоих.
İkiniz için de bu işi sonunun kötü biteceğini söylemiştim.
Он проведет вас обоих в хранилище.
O da sizi kasalara götürecek. Unutmayın, kasalar büyük koruma altındadır.
Простите, никогда не знал ваших настоящих имен, но как-то не хочется называть вас обоих Гретой.
Affedersiniz ama isimlerinizi bilmiyorum şahsen. Size Greta demeyi de pek istemiyorum.
Рад снова видеть вас обоих.
İkinizi de tekrar gördüğüme sevindim.
я ведь вас обоих порешить могу.
Burada ikinizi de öldürebilirim.
Чтобы сэкономить время, я буду называть вас обоих Клемон.
Zamandan kazanmak için ikinize de Klemon diyeceğim.
Видит Бог, у нас были свои разногласия, но я просто... просто... Так рад видеть вас обоих.
Aramızda fikir ayrılıkları olduğu doğru ama sizi gördüğüme çok sevindim.
Я расскажу вам все, что знаю и сделаю вас обоих героями.
Bildiğim her şeyi anlatır ve ikinizi de kahraman yaparım.
Я убью вас обоих.
İkinizi de öldüreceğim.
Я ненавижу вас обоих.
İkinizden de nefret ediyorum.
Я беспокоилась о вас обоих.
- İkiniz için endişelendim.
Я ненавижу тебя! Я ненавижу вас обоих!
İkinizden de nefret ediyorum.
Завтра я везу вас обоих к Арлин.
Tamam, şöyle yapacaksınız.
Серьезно, мне следует доложить на вас обоих.
İkinizi de rapor etmem lazım.
Во-первых, моё право вето распространяется на вас обоих.
Bir, benim ikinize de ret hakkım var.
Мы сможем поднять вас обоих только если вы ампутируете ногу Сюзанны.
Danny, yapabilirsin. İkinizi de çıkarmak için tek şansımız var. Bunu yapabilmemiz için, Susannah'nın bacağını kesmen gerek.
А сейчас время страдать для вас обоих.
Artık ikinizin de acı çekme zamanı geldi.
Я люблю вас обоих, и...
İkinizi de ve...
Простите, что я втянула вас обоих в это.
İkinizi de bu işin içine sürüklediğim için çok üzgünüm.
У Вас обоих так много общего.
Ayrıca ikinizin ortak noktası da çok fazla.
Так как насчет "я завязал с азартными играм" - это работает для вас обоих?
"Bir daha asla kumar oynamayacağım." olayı ikiniz için de nasıl gidiyor?
Уже 5. Джен закончит вас обоих.
Jen ikinizi de halleder.
Да ну вас обоих!
Yetti ikinizden de!
Вас обоих, спасибо вам.
Her ikinize de, teşekkür ederim.
Пойду сделаю бутерброды с тунцом для вас обоих.
Ben gidip... ikiniz için ton balığı hazırlayayım.
Что насчет вас обоих? Когда вы станете семьёй?
Ne zaman aile kurmaya başlayacaksınız?
Вас обоих.
İkiniz de.
Рад за вас обоих.
İkiniz için de çok sevindim.
Ему потребуется помощь от вас обоих.
İkinizin de yardımına ihtiyacı olacak.
Я встречу вас там обоих.
İkinizle de orada görüşeceğim.
У вас у обоих были сапоги на голове.
Kafalarınızda çizme vardı. Bu senin de suçun.
Я обоих вас уделаю.
İkinizle de dövüşebilirim.
А я вас трахну одновременно обоих.
Ben ikinizi ayni anda "Parmak-Silah" layacagim.