Видеоигры tradutor Turco
304 parallel translation
- Непыльная работёнка. Я играю в видеоигры лучше всех.
Video oyunlarını herkesten çok daha iyi oynarım.
ТОЛЬКО ДЛЯ УПОЛНОМОЧЕННЫХ СОТРУДНИКОВ! Итак, этот завод укрощает атом чтобы давать нам энергию, которая нужна для всего от любимой видеоигры до машин изготавливающих вкусную сахарную вату.
Ve bu tesis atom enerjisinden faydalanır... bu sayede sizin bilgisayarınızdan lezzetli pamukşekeri makinanıza..... kadar her şey bu güçle çalışır.
Шоги, го, шахматы, отелло, видеоигры, возможность писать хайку и танка с помощью текстового процессора.
Satranç, Go, Othello programları, ve video oyunları da var.
Руководство по стратегии видеоигры.
Sırlarını ortaya döktük!
У Лоис - рукоделие, У Криса - видеоигры, Мэг учится вождению.
Lois örgü örüyor, Chris oyun oynuyor, Meg araba kullanmayı öğreniyor.
Нет, я не хочу играть с тобой в видеоигры, Джоуи.
Hayır, video oyunları oynamak istemiyorum Joey.
Видеоигры в ночном клубе?
Bir gece klübünde atari ha?
- Джош просто хотел поиграть в видеоигры.
Josh video oyunu oynamak istedi.
- Видеоигры порождали мысли зла у него в голове.
Video oyunları aklına kötü fikirler sokuyordu.
- Я батрачу, чтобы оплатить вот эти хоромы, огромные телевизоры, еду в холодильнике, видеоигры, всякие разные скутеры-велики, университет!
Köle gibi çalışıp bu evin, büyük ekran televizyonların, video oyunların mobiletlerin, bisikletlerin, Columbia'nın parasını ödüyorum. Neden?
Еще он призывал избавить страну от любых видеоигр, поскольку видеоигры снижают умственный потенциал молодежи.
Ayrıca ülkedeki tüm bilgisayar oyunlarını kaldırmak istiyordu çünkü bilgisayar oyunları gençlerin zekasını düşürüyormuş.
Из — за одной видеоигры мне три месяца держали ногу в гипсе.
Bacağım üç ay alçıda kaldı. Hep bilgisayar oyunlarında adam vurdum.
Такие любознательные, столько вопросов. Разве видеоигры и ТВ к этому возрасту не должны были сжечь им мозги?
Beyinlerinin şimdiye kadar televizyon ve oyunlarla yıkanmış olması gerekmez miydi?
- Самые последние видеоигры, где каждый элемент - произведение исскуства.
Sanat şaheseri teknolojiyle her türlü video oyunu var. Şuna bak.
- Сам смотри : спортивные штучки, видеоигры, телевизор с большим экраном и полно порно.
Spor malzemeleri, video oyunları, dev ekran televizyon.
Мистер Фрай, ходит слух, что вам известен секрет видеоигры "Шанс".
Bay Fry, söylediklerine göre "Chance" isimli video oyununu biliyormuşsunuz.
Это значит, что скорее всего они играют видеоигры.
Bu bilgisayarda oyun oynuyorlar demek.
Одежда, видеоигры, чизбургеры, машины, эффективная экономика...
Elbiseler, videolar, çizburgerler, arabalar, işleyen ekonomi.
Вот здесь был большой телевизор... и все самые клёвые видеоигры.
Bu büyük televizyonun olduğu yer burası mıydı, bilmiyorum. Bütün o eğlenceli video oyunları...
" них есть видеоигры.
Burada bilgisayar oyunu varmış.
Ты отстойно играешь в видеоигры.
Video oyunlarında berbatsın.
Это это было бы полностью несоответствующим для любого летчика играть в видеоигры при исполнении служебных обязанностей.
Herhangi bir havacı için görev başındayken video oyunu oynamak tamamiyle uygunsuz bir hareket olurdu.
У них есть видеоигры и качалки и машина сахарной ваты А, и угадайте что у них на заднем дворе?
Ateriler, lunapark araçları ve pamuk şeker makinası falan var, aa, ve, arka bahçelerinde, bilin bakalım ne var arka bahçelerinde?
- Томми, ты любишь играть в видеоигры?
- Tommy, atari oyunları oynamaktan hoşlanır mısın?
Надоели видеоигры.
Babam bilgisayar oyunu oynanmayacak dedi.
Маршалл, играющий в видеоигры.
Marshall'ın video oyunları oynaması.
Мы хотим играть в видеоигры.
Biz video oyunları oynamak istiyoruz.
Я собираюсь получить удовольствие и напиться, играть в видеоигры, пока мои глаза не начнут кровоточить.
Kafayı bulup sarhoş olacağım ve gözlerim kanayana kadar oyun oynayacağım.
Кому из вас нравятся видеоигры?
Hangileriniz bilgisayar oyunlarını sever?
Мы не играем в видеоигры здесь.
Zamanımızda video oyunları oynamıyoruz.
Не, ну мы конечно в видеоигры рубились....
Bir de bilgisayar oyunu oynardım.
Опять играете в видеоигры?
Yine mi bilgisayar oyunu oynuyorsun?
Я сидел себе дома, смотрел мультики, играл в видеоигры с кузеном, и тут она входит.
Ben evimde çizgi film izliyordum.
Согласитесь, видеоигры и фильмы,... которые мы снимаем, помогают им убежать от реальности в другой мир.
Sadece bunu düşünün. Ürettiğimiz oyunların ve filmlerin bazıları yaşadığımız dünyadan kendimizi soyutlamamıza yardım eder.
- Видеоигры!
- Atari oynuyorduk!
- Да, видеоигры.
- Evet, atari.
Говоришь, видеоигры?
Atari, öyle mi?
Я выбрасываю все эти жестокие видеоигры и фильмы.
Tüm o şiddet içerikli oyun ve filmleri atıyorum.
Эта девочка точно знает как играть в видеоигры, друган.
Kız kesinlikle video oyunlarını nasıl oynayacağını biliyor.
Поиграешь в видеоигры, позвонишь Дженифер.
Video oyunu oyna, Jennifer'ı ara.
Я люблю видеоигры, не меньше 4 часов в день.
Günde en az dört saat bilgisayarda oyun oynamayı çok seviyorum.
Он у меня дома, играет в видеоигры и ест чипсы.
Oyun oynayıp, cips yiyor.
Он разрешал мне играть в видеоигры.
Oyun oynamama izin veriyordu.
Хочешь поиграть в видеоигры?
Evet! Yaramaz çocuk!
Вообще-то, мы только что получили свежую информацию про дизайнера твоей любимой видеоигры.
Aslında, en sevdiğin oyun tasarımcısı ile ilgili yeni istihbarat aldık.
Какому-то законченному лузеру, играющему в видеоигры Или межконтинентальной баллистической ракете?
İçi geçmiş bir video oyuncusuna mı, yoksa Hava Kuvvetleri füzelerine mi?
У них есть и видеоигры, и карусели, и все что хош!
Video oyunları, turları, herşeyleri var!
Которые любят пинбол и которые любят видеоигры.
Kumar makinesi ve video oyunu tipi.
Он любит читать научную фантастику и играть в видеоигры.
Salman normal bir Amerikalıdır.
Это более реально, чем вам кажется. Например, люди, играющие в видеоигры.
Stalker'da ise bunun tam tersidir.
Почему бы нам просто не убить время играя в видеоигры?
Neden vakit geçirmek için bilgisayar oyunu oynamıyoruz?