Вне игры tradutor Turco
335 parallel translation
Будет ли она честной вне игры?
Dürüstçe davranacak mıydı?
Дикс, пора начинать работать, ты слишком долго вне игры.
Dix, çalışmak zorundasın. Uzun zamandır senaryo yazma işinden uzaksın.
А! Я вне игры.
- The Kléber-Lafayette Müzesi.
Вне игры.
Yokum.
Если я буду вне игры, ни вы, ни я не сможем контролировать их.
Eğer bensiz işe başlarlarsa, hiçbirimiz onları kontrol edemez.
Ладно... Хардинг. Вне игры.
Harding, oyundan çıkıyorsun.
Центр. Мы вне игры.
Merkez Devriye oyun dışı kaldık.
Люди, которым безразлично граффити - вне игры.
Bu diğer insanlar kim yazamıyorsa, onlar hariç.
- Нонсенс! Густав, ты вне игры. Сожалею.
Benim dengim olanlardan değilsin.
Вы преследовали Капитана Хизерли до тех пор... пока он не потерял вас из виду и установил "вне игры". Почему?
Binbaşı Heatherly'i sınırın altına kadar takip ettiniz.
Риггс вне игры.
Riggs saf dışı.
Этим людям нужно вернуть деньги! Иначе нам конец. Мы вне игры.
Bu parayı geri ödemek zorundasın, yoksa her şey biter ve işsiz kalırız.
Сколько он будет вне игры?
Ne kadar zaman oynamayacakmış?
Ты - вне игры, Бен.
Atıldın Ben.
" Ты - вне игры, Бен.
Atıldın Ben.
Ты - вне игры, Бен!
Atıldın, Ben.
Вне игры.
Atıldın, Ben.
Бен, ты - вне игры! "
Ben, atıldın!
Нет, он изменяет только тебе. Я вне игры.
Artık kimseyle yarışamayacağım.
Я не знала, что я вне игры.
Çıktığımı bilmiyordum.
Ты вне игры. Я её выдумал.
Giremezsin, onu ben uydurmuştum.
Я замужем и давно вне игры, но если бы я была одинока поскольку жизнь так коротка..
Evlendim ve piyasadan çekildim ama eğer bekar olsaydım, hayatın kısa olduğu düşünülürse...
Возможно они сейчас вне игры, но они все еще команда.
Artık yarışmacı olmayabilirler, ama hala bu takımın sporcuları onlar.
Вне игры! Нарушение правил!
Faul!
В городе, где каждый думает только о спаривании лучшим бывает состояние, когда ты вне игры.
Herkesin biriyle birlikte olmak için öldüğü bir şehirde bazen bir ilişkiden kurtulmak kadar iyisi yoktur.
- Чель вне игры? - Браво.
Chel yasak mı?
Чель вне игры.
Bravo! Chel bize yasak.
- Вне игры. М-м.
Yasak.
"Вне игры" у Вашингтона.
Washington'un ilk hakkı.
Всё что я могу сделать - это сказать ему в лицо, что я вне игры.
Tek yapabileceğim, cevabımı yüzüne söylemek. Teklifiyle ilgilenmediğimi söylemekten başka birşey yapamam.
- Я... вне игры.
Ben...
Ты вне игры? Да пошёл ты!
Siktir git, midemi bulandırıyorsun.
И Оз вне игры?
Oz da ortadan kaybolunca...
Это даже не важно, Он вне игры.
O artık oyunda değil.
Что? Я вне игры.
Bırakıyorum.
- Ты вне игры, Дэнни. - Он вне игры?
- Bu işte yoksun Danny.
Вне игры!
Atıldın!
Похоже, они вне игры.
Hampston dahil miydi? Hayır, hiç değil.
Вне игры, Змей.
Dışardasın! Dışardasın!
- Вне игры, в игре.
- Ofsayt, ofsayt değil.
Ты вне игры с тех пор, как разговаривал с Карлом.
Carl'la konuştuğundan beri havanda değilsin.
Он заперт и вне игры.
Hapsedilmiş ve oyunun dışında.
- Я вне игры, дело закрыто, не обсуждается.
- Vazgeçtim. Konu kapanmıştır.
Не буду врать, я тоже не ангел... но я никогда не наставлю пистолет на того, кто вне игры.
Sakın karıştırma, bende kirli işler yaptım fakat asla bu işin içinde olmayan bir adama silah doğrultmadım ben.
Потому, что держатель лицензии на торговлю алкоголем вне игры.
Çünkü kirli bir adamın ismi içki izninin üzerinde olamaz.
Правила моей игры в том, чтобы занять наблюдательный пункт вниз по ветру вне обзора зверя, укрепиться и оставаться там не выдавая своего местонахождения.
Oyunun kuralları, hayvanların görüş alanı dışında rüzgâr yönünde bir gözetleme yeri seçmek pozisyon almak ve orada olduğunu fark ettirmeden o pozisyonu korumaktır.
Ты вне игры.
Atıldın.
Бен, ты - вне игры!
Atıldın!
Он вне игры.
Hemen dışarıda.
Он вне игры!
Atın şunu dışarı!
Теперь, когда Майк вне игры...
Artık Mike olmadığına göre benimle birlikte arabama, kadar gelebilirsin.