Внимательнее tradutor Turco
358 parallel translation
Я не буду зажигать фонари, так что смотри внимательнее.
Işıkları yakmam, o yüzden gözlerinizi dört açın.
это голоса полицейских. Но послушайте их внимательнее.
Siz polis muhabirlerinin tüm gün bunları dinlediğini biliyorum Ama kulağınızla değil de vicdanınızla dinleyin.
Будь внимательнее, дорогой!
Dikkat et sevgilim! Dikkat et!
- Ты идиот, не можешь быть внимательнее?
- Dikkat et beyinsiz! - Beni rahat bırak.
Я говорю то, что вижу Тогда тебе надо смотреть внимательнее.
- Gördüğümü onlara anlattım. - O zaman göz kontrolüne ihtiyacın var.
Пожалуйста, капитан, впредь будьте внимательнее.
Lütfen ilerde daha dikkatli olun.
Придется быть внимательнее.
Bir adam karısına düşünceli davranmalı.
Смотрите внимательнее, девочки.
Dikkatli bakın.
Он сказал продолжать лечение и быть внимательнее.
Aynı ilaç ve sakin olun dedi.
- Впредь будьте внимательнее!
- Isinize dikkat edin. - Evet efendim!
Ради Бога, внимательнее! Я знаю, что это дети.
Sakın çocuklara vurma!
Смотри внимательнее, куда руки суешь!
Bir yere elini koymadan önce, iki kez bak!
И если вы присмотритесь внимательнее, вы можете увидеть картинки.
Eğer dikkatli bakarsanız bazı resimler görebilirsiniz.
Если вы приглядитесь внимательнее, то заметите отдельных разумных существ.
Yakından inceleyince, bireysel ve zeki yaratıkları görüyoruz.
Внимательнее за рулем, судья.
Dikkatli kullan, yargıç.
И всё же лучше бы они внимательнее выбирали, что дарить.
Biraz daha iyi düşünebilirlermiş bence.
Мне бы хотелось, чтобы ты был внимательнее, Уаймер.
Neden dinlemedin Wymer?
Внимательнее, Уодсорт!
Burayı dinle Wadsworth!
Tам всего 53 секунды, так что смотри внимательнее
Sadece 53 saniyemiz olacak. O yüzden gözlerin açık olsun.
Смотрите внимательнее!
Şuna iyi bak! Gördünüz mü?
Будьте внимательнее.
Dikkat edin!
Я догадываюсь, а это бывает. Идет себе по коридору юный болван, к нему подходит человек, говорит : "Извините, мистер", и бьет его дубинкой по голове. " Внимательнее надо быть.
Bıyıklı bir İtalyan'ın, koridorda gelip "Pardon Mister" dedikten sonra, koca bir sopayla kafasına vurmasına müsade edecek kadar aptal olan herkes, başına gelen her şeyi hakeder.
Давай внимательнее остановимся на том, что говорили Анна и твоя дочь.
Anna veya senin kızının bulundukları yerlere odaklanalım.
Когда он отобрал достаточно большую кучу хороших желудей, он отсчитал их по десять, по ходу определяя маленькие и немного треснутые, так как теперь отбирал их еще внимательнее.
Yeterince palamut ayırınca onları onlu kümelere bölüştürdü. Bunu yaparken küçük yahut çatlamış olanları ıskartaya ayırdı şimdilik onları özene bezene inceliyordu.
Надо было быть внимательнее!
Sana dışarıya bak dedim!
Внимательнее.
Ben içeri giriyorum.
Нужно внимательнее её слушать. Если вдруг он всё же умрёт, она будет винить нас всю жизнь.
Dediğibi yapsan iyi olur... yoksa hıncını senden alır!
Главное - внимательнее, сэр.
Zamanınız var efendim.
Внимательнее, смотри.
Bekle.
Внимательнее! Глаза, бля, протри!
Dikkatli bak, Daniel, şu topa dikkatli bak!
- Осторожно, смотри внимательнее.
- Dikkat, dikkatli ol.
Будьте внимательнее!
Dört yıldır burada çalışıyorsun.
У меня было смутное подозрение, что это что-то должно значить... но это было позже, когда я посмотрел внимательнее, проанализировал и понял о чем это.
Bir şeyler ifade ettiği konusunda belirsiz bir fikre kapılmıştım ama buna daha sonra bakacak, onu analiz edecek ve ne olduğunu anlayacaktım.
- Я же просил быть внимательнее.
Dikkat etmenizi söylemiştim. Bakın, bir daha başlıyorum.
Надо быть внимательнее.
Dikkat etsene.
- Эй, приятель. Смотри внимательнее за кошельком.
- Kredilerine sahip çık.
И вот что я еще тебе скажу : С тех пор, как у него появилась эта чучельных дел мастерица ему так стыдно за себя, что он стал гораздо внимательнее
Ve bir şey daha şu kaniş doldurucu geldiğinden beri o kadar utangaç hissediyor ki, daha da duyarlı davranıyor.
- Поглубже и внимательнее.
- Derin ve detaylı.
Вы должны быть внимательнее.
Dikkatini vermeliydin.
Ты можешь потеряться, если не будешь внимательнее.
Etrafı bakmazsan kaybolacaksın
Столбняк напал? Внимательнее!
- Kulağını aç, dikkatli dinle.
Внимательнее!
Dikkatini yoğunlaştır. Tekrar.
Знаешь, тебе нужно внимательнее смотреть, куда ты едешь.
Nereye gittiğine baksan iyi olur.
- Посмотрите снова внимательнее.
- Dikkatlice bir daha bakın.
Внимательнее смотрите!
Herkes görebiliyor mu?
Мы говорим о том, чтобы вы были внимательнее, и вы держите обещания.
Size daha hassas olmanızı söyleriz,.. ... sizse dini cemaatlere katılırsınız.
- Внимательнее, чем вы представляли.
- Bildiğinden daha fazla.
Ты не можешь быть внимательнее?
Daha dikkatli olamaz mısın?
Посмотри внимательнее и все поймешь.
Dikkatli bakınca anlarsın.
Я прочту это письмо внимательнее и отправлю царю свой ответ.
Mektubunu dikkatle okursanız...
Я понимаю, Хонес, и постараюсь быть внимательнее.
- oh, biliyorum değilsin,..
внимание 4768
внимания 20
внимание к деталям 17
внимательно 90
внимательный 21
внимание всем постам 20
внимание всем 171
внимание все 63
внимательней 41
внимания 20
внимание к деталям 17
внимательно 90
внимательный 21
внимание всем постам 20
внимание всем 171
внимание все 63
внимательней 41