Внимательный tradutor Turco
395 parallel translation
- Внимательный.
- Nezaket.
Правда, внимательный?
Ne kadar nazik.
Да, очень внимательный.
Oldukça nazik, evet.
Я сказала, что ты стабильный, уравновешенный, внимательный, стойкий.
Ona güvenilir, uyumlu, dikkatli ve azimli olduğunu söyledim.
Он очень внимательный человек.
Çok duygusal bir adam.
Уходит с работы между 6 : 00 и 7 : 00 каждый вечер... возвращается домой по одному маршруту, соблюдает ограничения скорости,... всегда останавливается у знака "стоп", всегда включает поворотники. Очень внимательный водитель.
İşten her akşam 6 : 00 ile 7 : 00 arası çıkıyor eve giderken hep aynı yolu kullanıyor, hız limitlerine uyuyor her kırmızı ışıkta duruyor, şerit değiştirirken sinyal veriyor.
Он умный, внимательный, веселый...
Zeki, iyimser, esprili...
Умный, внимательный, веселый.
Zeki, iyimser, esprili.
- Ты такой внимательный.
- Çok olgunsun.
Почему ты такой внимательный ко мне?
Neden bana bu kadar iyi davranıyorsun?
Будьте внимательны к детям, которые могут затеряться в городе в связи с проводимой эвакуацией, которая продлиться до полуночи.
Tahliye başlamış olmasına rağmen henüz gidemeyen çocuklar yatıştırılmalıdır. Tahliye işlemi bu akşam geç saatlere kadar sürecektir.
А теперь будьте внимательны, старина.
Benimle gel.
Мы внимательны, правда?
İyi fikir, değil mi?
Вы всегда столь внимательны к соседям?
- Genelde komşularınıza bu şekilde dikkat çevirir misiniz?
Мы должны быть очень внимательны.
Çok dikkatli olmamız lazım.
Выходите! Будьте внимательны!
Çocukken mezgit balığı alırdık morina çok pahalıydı.
Будьте внимательны.
Uyanık olun denizciler.
БУДЬТЕ ВНИМАТЕЛЬНЫ ЗА РУЛЁМ
YAVAŞ GİDİN
Будьте очень внимательны.
Ailemize gurur kaynağı.
Мы всегда были внимательны к ней, она сама это признала!
Hiçanlamıyorum. Onun her şeyini düşündük. Bunu kabul etti.
Будьте внимательны.
Laklak etmekten başka bir şey yaptığınız yok.
У вас вполне приличный почерк, но вы, кажется, не слишком внимательны к цифрам.
El yazınız yeterince güzel ama rakamlar konusunda biraz dikkatsiz gibisiniz.
Вы очень внимательны, доктор.
- Çok düşüncelisiniz.
Бедняжка Терри. Может, мы были недостаточно внимательны к ней, хотя из записки понятно, что это не так.
Onu ihmal ettiğimizi düşündük ama bıraktığı notta, ihmal etmediğimizi yazmış.
Сулу, будьте внимательны при маневрах. - Он будет реагировать медленно.
Manevralarını yapmak için hazır ol.
Теперь... будьте внимательны - ни слова Хасану.
Şimdi... Herkes Hassan'a söylememek konusunda dikkatli olsun.
Будьте внимательны при ответе.
Çok dikkatli cevap verin.
Они внимательны, отзывчивы.
Ama çok uyanıklar ve cevap veriyorlar.
Будьте внимательны ребята, это неспроста.
Güneyimizde kalan herkes dikkat eylesin.
- Будьте внимательны, капитан.
- Bunu dikkatle dinleyin, Yüzbaşı.
Жаль, что не все мужчины внимательны как вы.
Bütün erkeklerin sizin gibi düşünceli olmaması ne kötü.
Ответственность величайшую несёт джедай... Ум иметь должен внимательный.
Yıllardır izlerim onu ben.
Это говорит Ваш капитан, так что будьте внимательны.
Kaptanınız konuşuyor, dikkatle dinleyin.
Скорость реакции учитывается, так что будьте внимательны.
Tepki süresi bu testte bir etkendir, lütfen dikkatinizi verin.
О том, что и ты, и твоя сестра хорошо учитесь,... прилежны, внимательны и получаете хорошие оценки.
Bana senin ve kız kardeşinin okulda çok başarılı olduğu söylendi. Özenli ve çalışkansın ve notların çok iyi.
Хорошо, будьте внимательны.
Gözlerinizi dört açın.
Джим, будьте внимательны.
- Jim, dikkatli ol.
Всегда в полном прямом контакте с их средой, проходя по их территории, внимательны и настроены на любые знаки поступающие через их органы чувств, говорящие им где недавно пробежал заяц или где течет хорошая вода, открывающие им целую вселенную, которая нам совсем недоступна.
Yaşadıkları çevre ile öylesine iç içeler ki. Kendi bölgelerinde dolaşıyorlar, bir tavşanın az önce geçtiği yeri veya bir tatlı su kaynağını gösteren işaretleri algılamak için bizim asla bilemeyeceğimiz bir evreni önlerine seren duyularını her an açık tutuyorlar.
Будьте внимательны.
Dikkatli olun.
— амый внимательный выбор, мадам.
Çok iyi bir seçim madam.
Освободитесь от паники о глобальной тирании и стихийном бедствии и Будьте Внимательны.
Küresel yıkım ve doğal afetler için telaşlanmayı bırakın ve dinleyin, çünkü dünya size bir şeyler anlatmaya çalışıyor ;
Мы все на пределе, но будьте спокойны и внимательны.
Hepimiz tırlatmak üzereyiz... ama soğuk kanlı... ve dikkatli ol.
Будьте к нему очень внимательны...
Ona karşı nazik olun.
Четыре капли меня убьют, будьте внимательны.
Dört damla öldürür, o yüzden dikkatli sayın.
Говорят, что слепые становятся очень внимательны в порядке компенсации.
Körlerin, gözlerini kaybettikten sonra, daha hassas ve dikkatli olmaya başladıkları söylenir.
Будьте предельно внимательны.
Çok dikkatli olmanı istiyorum, Starling.
Вы должны быть очень внимательны, капитан Гастингс.
Sistemli çalışalım, Yüzbaşı Hastings.
И будьте внимательны.
Gözlerinizi dört açın.
Просто будьте очень внимательны.
Sadece herşeyde çok dikkatli ol.
Вы так внимательны.
Çok düşüncelisin.
Будьте внимательны
Kırmızı alarmı kapatın.
внимание 4768
внимания 20
внимание к деталям 17
внимательнее 51
внимательно 90
внимание всем постам 20
внимание всем 171
внимание все 63
внимательней 41
внимания 20
внимание к деталям 17
внимательнее 51
внимательно 90
внимание всем постам 20
внимание всем 171
внимание все 63
внимательней 41