Во двор tradutor Turco
353 parallel translation
Если б он выходил во двор, тогда может быть.
Hayır. İçerisi olsaydı önemsemezdim.
Быстрее, всех во двор.
Sen de diğer taraftan git.
Посмотрите во двор и увидите там их штук двадцать, и все ждут хозяина.
Ve eve 12 : 15'te döndün.
Пойдём во двор.
Haydi. Dışarıya.
Тогда все выбегут во двор. Зук? Зук-зук!
Sonra hepimiz dışarıya çıkarız.
Во двор!
- Dışarı.
Окно во двор В ролях : Грейс Келли, Вендел Корей, Телма Риттер и другие
"ARKA PENCERE"
А во двор можно выйти, а потом снова подняться?
- Kalkabilecek miyim? - Bunu daha sonra konuşuruz.
Когда закончите, папа, надеюсь, вы позволите мне называть вас так, выходите во двор, я покажу вам, что я мастерю для ребёнка.
İşiniz bitince baba, umarım sana baba dememe kızmazsın... arkaya gel de sana çocuk için ne yaptığımı göstereyim.
Лишь окошко одно смотрит молча во двор.
Tek göz odada yaşarız, demiryolunun karşısında.
Вы думали, что видели, как девочка входит во двор.
İçeri bir kız girdiğini gördüğünü düşündün.
Шестерых во двор.
Altı adam, bahçeye baksın.
Отправляйся во двор. Иди.
Dışarı çık, dışarı.
Пригласил нас как-то в воскресенье, вывел во двор надел перчатки, попросил Джорджа побоксировать с ним.
Babamı kondüsyon merakı sarmıştı. Bir Pazar günü babam bizi aldı, hep birlikte gittik babam eldivenleri giydi, George'un kendisiyle boks yapmasını istedi.
Когда выйдем во двор и доберемся до лошадей, главное, помни об одном.
Dışarı çıktığımızda, o atların yanına varınca, bir şeyi unutma.
И что дальше? Я выхожу во двор, района я не знаю. Вообще ничего не узнаю.
Dışarı avluya çıkınca, binayı da tanımıyorum hiçbir yeri tanımıyorum.
- Конечно. Во двор или на улицу?
Ön taraf mı, arka taraf mı?
- Это точно. - Закрою дверь во двор.
- Arka tarafı kilitleyeyim.
И я знал, что в ту секунду, когда я выйду во двор, я - мертвец.
Ve biliyordum ki avluya adımımı attığım an işim bitecekti.
Я вышел во двор.
Ve avluya adımımı attım.
Три месяца он не выходил во двор нашего дома.
Üç aydır evimizin avlusuna girmedi ki.
Во двор.
Avluya bir yol.
Выбросить во двор к соседям!
... komşunuzun bahçesine fırlatın. Evet.
Давай я выйду разутым во двор и дам ему возможность отомстить.
Dışarıda meydanda, bacaklarım açık bekleyeceğim. Ve beni tekmelemesine izin vereceğim. Tamam mı?
После драки мы смогли выйти во двор, и никто нас не остановил.
Kavgadan sonra kimse bizim havalandırmaya çıkmamızı engellemedi.
В дальней кабинке есть окно, оно ведёт во двор.
En son kabinde arka tarafa açılan küçük bir pencere var.
Как выяснилось, любимым занятием Энди было долбить стену, ведущую во двор.
Görünüşe göre Andy'nin favori hobisi duvarını yavaş yavaş egzersiz alanına taşımakmış.
- Я думаю, он отскочил во двор к Сиду!
- Sanırım Sid'lerin bahçesine yuvarlandı! | - Oh!
Во двор здания! Быстро!
Binanın arkasına!
Ты и твой старший брат выходили во двор, верно?
Büyük kardeşinle beraber, geceleri arka bahçeye çıkardınız, değil mi?
Ты и твой старший брат Франс выходили вечером во двор ловить светлячков.
Herneyse... Senden üç yaş büyük olan kardeşin Franz'la beraber, geceleri arka bahçede ateşböceği yakalamak üzere dışarı çıkardınız.
Итак, вы с Франсом выходили во двор ловить светлячков. Это было так чудесно - держать банку с живыми огоньками внутри.
İşte orada, sen ve Franz, evin arka bahçesinde Echo Gölü kenarında, ateşböceklerini yakalayıp kavanozlarınıza koymaya çalışırdınız.
Тут вид во двор, а мы заплатили за вид на океан.
Burada bahçe manzarası var. Biz okyanus manzarası için para ödedik.
А когда он будет голый, я выпихну его во двор, закрою дверь и тогда все соседи будут его унижать!
Soyunduğunda, bahçeye atıp kapıları kilitlerim ve komşularımızın önünde aşağılanır.
Он ушёл во двор через улицу.
Sokak aralarına dalıp, gitti.
- Да. Иди во двор и посмотри, что может пойти на костер.
Arka bahçede ateş için odun var mı bak bakalım.
Если хотите поговорить, можете пойти во двор.
Eğer ikiniz konuşmak istiyorsanız, belki avluya geçebilirsiniz, ha?
Но сначала проверь дверь во двор. Ты забыла запереть её.
Ama belki ilk önce arka kapıya bakmak istersin.
Даже когда я смотрю из окна во двор... я чувствую один только страх.
Daha bahçemin önündeki anılarımızı gözümün önünden silemiyorum ve korkuyorum.
Тони как-то купил у этого Уайчека столик во двор.
Bir keresinde Tony, Wyczchuk'tan bir bilardo masası almıştı.
Ну, может там во дворе нет отпечатков, потомучто... независимо от того, кто их сделал, он не шёл через двор.
Belki bahçede iz olmamasının sebebi, cinayetleri işleyen şeyin bahçeden geçmemiş olmasıdır.
Выйдете во двор, позовите сюда шестерых моих людей.
Dışarı çıkınca 6 adamımı buraya yollar mısın?
Первое отделение - во двор.
Birinci grup, arka bahçe. İkinci grup, 8.
Какие-нибудь из ваших квартир выходят во двор?
Bahçeye bakan daireleriniz var mı?
Я в этом уверен! Он перепрыгнул через ограду и проник во внутренний двор.
Çitten sıçrayıp, avluya girdi.
Хватит, иди ныть во двор!
- Yeter artık kes şunu. Git buradan.
И упала с третьего этажа во двор.
- Sonra kızından küreyi istemiştin o da vermişti. - Evet, öyle oldu.
Из окна попадёшь во двор.
Bir avluya açılıyor.
У вас есть номер с окнами во двор?
Arkaya bakan odanız var mı?
Просто выйди во двор, хорошо?
Tamam mı?
Денни, Брайан, Тайлер - во двор.
Danny, Brian, Tyler, dışarı.