Военно tradutor Turco
1,567 parallel translation
Ты воевал на войне в Заливе, теперь работаешь в полиции после окончания военной карьеры.
Körfez Savaşında görev almışsın, ve sonra itibarlı bir askeri kariyerden sonra NYPD'ye katılmışsın.
Приемная мать, которая выходит замуж за любого в военной форме.
Üniforması olan herkesle evlenen bir üvey anne.
Доктор Карсон выполняет точную и особо секретную работу по конструированию военной авиации, моделированию программного обеспечения, систем наведения.
Dr. Carson uçak tasarımları, pilot yazılımları ile ilgili oldukça hassas ve gizli bir çalışma yürütüyor. Güdüm sistemleri.
Ну, d.O.J. Это всего лишь эвфемизм для военно-промышленного комплекса.
Yani A.B sadece, asker ile hükümet arasında bir örtmece rolünde.
Ты же знаешь, я служил в военной полиции.
Askeri polistim biliyorsun.
У нас мертвый врач, из гражданских, на территории военно-морской академии.
Askeri eğitim sahasında ölü bir sivil doktorumuz var.
Если бы вы не знали, что эта яхта с трупами на борту принадлежит агенту NCIS, что бы вы предположили о причинах ее появления вблизи военно-морской базы?
Ajan Cortez, eğer bu içinde iki ceset olan teknenin, bir NCIS ajanına ait olduğunu bilmesiydiniz, bir deniz üssüne sürüklenerek girmek nasıl sonuçlanırdı?
222 ) } Участник 279 ) } Пак Чхоль Хи Недавно был уволен из военно-морского флота.
Kısa bir süre önce Deniz Kuvvetleri'nden ayrıldım.
Я был старшиной когда служил в военно-морском флоте.
Deniz kuvvetlerinde astsubaydım.
Но вот для военно-развлекательного корпуса как-то не типично.
Silahlı Kuvvetler eğlence bölümü için standart bir görüntü değil.
Это все коды связи для каждого корабля, самолета и вертолета военно-морского флота и корпуса морской пехоты США.
Amerikan ordusu ve deniz kuvvetlerindeki... bütün gemilerin, uçakların ve helikopterlerin... iletişim şifreleri.
Пребывание в мединституте похоже на пребывание в военно-подготовительном лагере.
Tıp fakültesinde olmak aynı temel eğitim almaya benziyor. Profesörler de aynı eğitim çavuşu gibiler.
То есть его могли опустить в ящик на любой военной базе.
Yani, herhangi bir üsten postalanmış olabilir.
Военно-промышленный комплекс завладел страной совместно с бандой с Уолл Стрит.
Askeri Sınai Yapı, Wall Street çeteleri ile birlikte ülkenin kontrolünü ele geçirmiştir.
Будучи или нет целью военно-промышленного комплекса, потенциал для опасного превышения власти существует и сохранится.
Askeri Sınai Yapı tarafından arzulansın veya arzulanmasın, gücün felaketvari bir şekilde yanlış ele geçmesi potansiyeli vardır ve daima varolacaktır.
Он предупреждал народ, что военно-промышленный комплекс захватывает власть в стране.
Eisenhower insanları Askeri Sınai Yapının ülkeyi ele geçirdiği konusunda uyarmıştır.
Всего три года после этого пророческое предупреждение президента Эйзенхауэра относительно угрозы нашей системе со стороны военно-промышленного комплекса нашло подтверждение.
Görevi bıraktıktan sadece üç yıl sonra, Başkan Eisenhower'ın hükümet sistemimize Askeri Sınai Yapı tarafından yöneltilen tehdide dair kehaneti gerçeğe dönüşmüştür.
В реальной исполнительной властной структуре президент служит военно-промышленному комплексу, принадлежащему международным банкирам.
Gerçek idari güç yapısında, Başkan Askeri Sınai Endüstriye hizmet eder,... kendisi de uluslararası bankaların malıdır.
Здание было прямо в сердце военно-промышленного комплекса, включая офис Национальной разведки, и недалеко от компании Raytheon.
Bina tam da Askeri Sınai Yapının göbeğinde kurulmuş.. ... ki Ulusal Keşif Ofisi ve Rayteon bir taş atımı mesafedeler.
и, похоже, здесь была библиотека, замок был центром обучения а также военной цитаделью.
Ve öyle görünüyor ki burada bir kütüphane vardı, burası ögrenmek için bir merkez ve aynı zamanda bir askeri kale idi.
Я еще могу поверить, что убийство Юн Сончхоля - это часть военной акции по свершению госпереворота.
Suikastın Kuzey Kore ordusunda sistem değişikliği yapmak isteyenler tarafından yapılmış olması mantıklı.
Вы говорите о * ВПК? ( * Военно-промышленный комплекс )
Ordu ve sanayi birleşimi bir organizasyon olduğunu mu söylüyorsun?
Это боец отряда спецназа "Дельта", а так же глава частной военной компании.
Kendisi, Delta Kuvvetleri ve PMC * nin sivil kanadında çalışır. ( * Özel Askeri Birlikler )
Учитывая данные разведки о том, что IRIS планирует новый теракт, присутствие в стране группы с военной спецподготовкой и уровень предыдущих операций, можно быть уверенным, что кража зомана - тоже часть их планов.
İRİS'in yeni bir terör saldırısı planladığı istihbaratı mevcut. Güney Kore'de bulundurdukları adam sayısına bakarsak kaybolan Soman gazıyla ilgili bir şeyler planladıklarına şüphe yok.
ѕо мере роста объемов производства в военной и промышленной отрасл € х суррогаты стали доступны и широкому потребителю. ќни произвели революцию в нашей жизни.
Üretim kapasitesinin, askeri ve sınaî kullanımın ötesine... genişlemesiyle suretler vatandaşların alabileceği fiyatlara düştü ve yaşantımızda bir devrime yol açtı.
Неделю назад, мистер спикер, я боялся, что на меня ляжет тяжелое бремя объявить о величайшей военной катастрофе в нашей долгой истории.
" Bir hafta önce bugün, Bay Speaker, Şanlı tarihimizdeki en büyük askeri felaketi bildirmenin benim yazgım olacağından korkuyordum.
Наши благодарности за спасение нашей армии и такого множества людей, которые прошли через мучительные недели, не должна заслонять от нас тот факт, что произошедшее во Франции и Бельгии является колоссальной военной катастрофой.
Sevenlerinin zor bir hafta geçirdiği askerlerimizin ve ordumuzun kurtuluşuna olan minnettarlığımız Fransa ve Belçika'da olanların çok büyük bir askeri felaket olduğu gerçeğine karşı gözümüzü kör etmemeli.
Он всем нам был, как отец. Родоначальник военно-промышленной эры!
Askerî Endüstriyel Çağ'ın ve hepimizin babasıydı.
Хочешь быть военной машиной?
Ateş et!
И его пилот, полковник военно-воздушных сил Джеймс Роудс!
Ve pilotu Hava Kuvvetleri'nden Yarbay James Rhodes!
Я знаю, что Лемми - большой любитель военной истории.
Lemmy'nin büyük bir askeri tarih meraklısı olduğunu biliyorum.
Не то, что этот туз, после военной академии.
Askeri akademiyi bitirmiş şu göt gibi değil.
Генерал Ланге, военно-воздушные силы.
General Lange, Hava Kuvvetleri.
Кроме того, ты же не сможешь их с собой взять, когда отправишься в армию на прохождение военной службы, потому что кто будет о них заботиться, если тебе придется уехать на военные действия?
Ayrıca, orduda görev yaptığında da yanlarında olamayacaksın. Sen savaşmaya gittiğinde, kim kalıp onlara bakacak?
А ты думал, я никогда не кончал военной школы.
Bir de Sovyet Donanması'ndan mezun olduğuma inanmıyordun.
Я служил в военно-десантных войсках
Ben de hava indirme birliklerindeydim.
Ты правда был в военно-десантных войсках?
Gerçekten de hava indirme birliklerinde miydin?
Потому что в противном случае мы предъявим неопровержимые доказательства того, что агенты вашей разведки пытались взорвать ядерное устройство на нашей земле, что даст мне все нужные оправдания, чтобы отомстить ИРК со всей военной мощью Америки.
İmzalamazsan yönetimim, teşkilatının bizim topraklarımıza bir nükleer bomba atma girişiminde bulunduğunun kanıtlarını ortaya çıkarır ki bu haber sayesinde Kamistan bana bütün bir Amerikan Ordusu'nu kullanma hakkını verir.
К тому же, мы дадим более чем подходящий повод и ей - к началу превентивной военной акции против нас.
Bu, Taylor'a bize saldırması için daha fazla sebep verecektir.
Я сожалею, что мой отец никогда не видел преимуществ военной славы.
Babam gladyatörlerimin şanına ne yazık ki nail olamadı.
Капитан Коллинсон из военной разведки говорит по-арабски.
İstihbarattan Yüzbaşı Collinson Arapça biliyor.
Не говоря о том, что охрана тут круче, чем на военной базе.
Fort Knox'dakinden daha sıkı güvenlik olduğuna değinme bile.
- Рэй, с его военной подготовкой это вполне возможно.
- Ray, bu ordu eğitimiyle o olması kesinlikle mümkün.
Тхэсун сказал, ты толковый парень, окончил военно-политическое училище.
Tae-soon, senin Kim Jung-il askeri okulundan mezun olduğunu söyledi.
- В военно-политическом училище именно вы дали мне идеологическое воспитание, профессор.
- Askeri okulda beni bu hale getiren sendin.
В копилку Союза Ублюдков из Военной Полиции * ( * аббревиатура по-бразильски также CPMF, как и название налога выше )
Rüşvetçi Askeri Polislerden oluşan bir birim.
Команда провела ночь в ПВП ( Пост Военной Полиции ). в стратегической точке фавелы, ожидая рассвета... ожидая момента нашего вторжения.
Ekip geceyi DPO'da ki stratejik bir bölgede geçirdi.
Я полковник Военной Полиции... штата Рио де Жанейро.
Ben Rio de Janerio eyaletindeki askeri polis gücünde bir albayım.
Но, правда, в том, что Военной Полиции в Рио пришел конец.
Ama gerçek şu ki Rio'daki askeri polisin sonu gelmiştir.
ты же знаешь, я служил в военной полиции.
Bir zamanlar askeri polistim.
Военной диктатуре.
Askeri diktatörlükler.