Было бы здорово tradutor Turco
1,540 parallel translation
Было бы здорово
Harika olur!
На самом деле было бы здорово иметь библиотеку возле дома.
Aslında evimin yakınında bir kütüphane açılması hoş olurdu.
Да. это было бы здорово.
Evet, bu harika olur.
Было бы здорово пойти с тобой на свидание.
Eve dönünce seninle flört etmek çok hoş olurdu.
Знаете, было бы здорово, если бы вы взяли бокал красного вина.
Başka ne süper olurdu biliyor musun? Bu kırmızı şarap bardağını tutman.
И мы полагаем, что это было бы самым быстрым способом собрать все воедино, что было бы здорово и для вас, и для нашего расследования.
Biz de bunun, hem size hem de soruşturmamıza faydası olacak detayları birleştirme işine hız katacağını düşündük.
Но я думаю это было бы здорово для района.
Ama bence bu mahalle harika olur.
Было бы здорово! Но не думаю, что это случится.
Bu harika olurdu ama muhtemelen bunun olacağını sanmıyorum.
- И было бы здорово письменно подтвердить это.
Bunu gösterecek bir işaret verseniz eğlenceli olmaz mı?
Было бы здорово.
İyi olur.
Как было бы здорово пойти в кино с таким парнем.
Böyle bir herifle sinemaya gitmek ne eğlenceli olur ama!
Разве не было бы здорово, если бы нефтяные компании дали немного денег автомобильным компаниям?
petrol şirketleri otomobil şirketlerine biraz para verseydi güzel olmazmıydı?
пока сплю в капсуле. Как же это было бы здорово.
Ben düşündüm ki, herşey bir rüya olsa "Soğuk Uyku" kapsülündeki bir rüya, bu çok güzel olurdu.
Было бы здорово, если бы Чо Ин был сейчас с тобой.
Cho In de burada sizinle olsaydı ne harika olurdu.
Я просто подумал, что было бы здорово добраться до Вегаса целыми и невридимыми.
Vegas'a canlı gitmenin güzel olacağını düşünüyorum.
- Было бы здорово.
- Çok iyi olur.
Было бы здорово снять себе отдельную квартиру.
Kendi dairem olsaydı bir adım atmış olurdum.
Было бы здорово, если Вы ответите и будете моим другом.
Bana yazarsanız ve arkadaşım olursanız çok sevinirim.
Это было бы здорово, но давай по-быстрому.
İyi olur, ama acele et.
Да, было было бы здорово.
Evet harika olurdu.
- Было бы здорово.
- Senin için ne kadar güzel.
Да, это было бы здорово.
Bu harika olurdu.
Вот было бы здорово.
Bazen bunu merak ediyorum.
Возможно, я даже успею в Дублин до закрытия магазинов. Это было бы здорово.
Mağazalardan kapanmadan önce oraya varabilirsem, alışveriş yapabilirim.
Мне подумалось, что было бы здорово остановиться где-нибудь на природе в красивом местечке здесь, в Арканзасе и... отметить день Благодарения соком,
Otoyolun hemen dışında biryerler bulmak iyi olur diye düşündüm. doğanın içinde. Arkansas'ta güzel bir yerdeyim...
Это было бы здорово!
Evet düşürdüm.
Было бы здорово остановиться у Большого Каньона.
Ne güzel olur biliyor musun? Grand Canyon'a uğramak.
Это было бы здорово.
Harika olurdu öyle olsaydı.
Что было бы здорово, если бы... моя третья нога вытянулась чтобы поддерживать равновесие
Dengede durabilmek için üçüncü bacağımı dışarı çıkarabilsem güzel olurdu.
Было бы здорово, да... если бы муженька там не было.
Sizi biraz baş başa bırakalım mı? Andy nişanlanmış.
Было бы здорово.
Bu harika olur.
Было бы здорово, если б предупреждали
Haber verseler daha iyi olurdu.
Вот это... было бы здорово.
Çok güzel olurdu.
Мы подумали, что было бы здорово встретиться. Узнать, что у тебя происходит.
Bir görüşüp neler olduğunu öğrenmek iyi olur diye düşündüm.
Несомненно, это было бы здорово, в самом деле здорово.
Bu kesinlikle çok ama çok güzel olurdu.
Это, в самом деле, было бы здорово.
Onları ağırlamak çok güzel olurdu.
Это верно. Но как было бы здорово, если б она напоминала ту жизнь, на острове, возле маяка.
Öyle oldu, ama ben o gerçek hayatı adadaymışıscasına yaşamak istedim.
Было бы здорово. Было бы здорово? Ты что, не уверена?
- Kendini beğenmiş gibi davranıyorsun?
Это было бы здорово. Я никогда прежде не бывал на матчах НФЛ.
Bugüne kadar hiç canlı ulusal futbol ligi maçı seyretmemiştim.
Да, было бы здорово.
Bu iyi olacak.
- Да, было бы здорово. - Они, как детекторы движения. B маленьком отверстии.
Bunlarıda takarız... ve böylece kameralar hazır olur
Не знаю, есть ли тут привидения, но было бы здорово.
Evin perili olduğunu düşünmek istemiyorum ama öyle görünüyor.
Было бы здорово.
Bu çok güzel olurdu.
Это было бы так здорово.
Bu muhteşem olur!
Сколько раз мы обсуждали, как здорово было бы увидеть будущее, Тоб?
Geleceği görmek konusunda ne kadar konuştuk, Tobe?
Но это было бы так здорово.
- Ama bu harika olur.
Я уверена, что бы это ни было, мы должны быть более внимательней. Это здорово.
Harika.
Здорово было бы жить с тобой
Seninle yaşamak hoş olurdu.
Здорово было бы жить с тобой, видеть только хорошее
Sadece güzel şeyler görmek, seninle yaşamak çok iyi olurdu.
Да, это здорово, но было бы неплохо иметь за плечами что-то еще, кроме порно индустрии.
Evet, harika ama porno işinden başka bir şeyin olması daha iyi olurdu. - Anne. Ne?
Сначала было страшно, но потом я подумала, что это - лучшее, что я делала в жизни. - Здорово. Без разговора с вами я бы никогда не решилась.
Önce çok korktum şimdi ise yaptığım en iyi şey bence.
было бы лучше 333
было бы желание 17
было бы славно 17
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было бы жаль 25
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было бы супер 17
было бы желание 17
было бы славно 17
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было бы жаль 25
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было бы супер 17
было бы круто 116
было бы легче 51
было бы замечательно 177
было бы мило 29
было бы классно 47
было бы проще 64
было бы намного лучше 21
было бы весело 38
было бы достаточно 39
было бы намного проще 40
было бы легче 51
было бы замечательно 177
было бы мило 29
было бы классно 47
было бы проще 64
было бы намного лучше 21
было бы весело 38
было бы достаточно 39
было бы намного проще 40