English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ В ] / Вот так новость

Вот так новость tradutor Turco

25 parallel translation
Вот так новость! - Да, умер в плену.
- Esir kampında öldü.
Вот так новость!
Evet. Evet, şimdi oldu.
Вот так новость.
Olağanüstü.
Вот так новость!
Günaydın!
Вот так новость.
Konu kapanmıştı.
Вот так новость.
- Ne güzel!
Вот так новость.
Bu yeniymiş.
Вот так новость!
Ne haber ama!
Вот так новость.
- Bak bunu ilk kez söyledin.
Если тебя это злит, это не новость. Вот так-то, милая.
Ama bu işler böyle, sevgili kızım.
Так вот для тебя новость. Авиакатастрофу пережило 40 человек.
Sana heberlerim var. bu uçak kazasından kurtulan 40 kişi daha vardı.
Вот так. Работа остановлена, давай свою важную новость.
Tamam, her şey kapalı.Şimdi, Deb, neymiş o kadar önemli olan?
Так вот, есть хорошая новость.
İyi haber...
Так вот в чем новость, да?
Büyük duyuru buydu değil mi?
Как вы могли допустить, чтобы её фотографии показывали вот так... как еще одну горячую новость по телевизору...
Hiçbir önemi yokmuş gibi yayınlamalarına nasıl izin verdiniz? TV'ye çıkan önemsiz bir şeymiş gibi.
Ну так вот новость для всех этих ноющих недоумков, которые не соображают, что 100 центов это и есть доллар —
Ama daha hesap tutmaktan aciz bu salaklara haberlerim var.
Вот так новость!
Ne ender rastlanan bir durum ama.
Да, просто он не думал, что для меня это новость, но вот так я и узнала.
Anlattı ama bilmediğimin farkında değildi ama o şekilde öğrendim işte.
Ну так вот когда он попросил меня посмотреть его родословную в сети, Я вспомнила новость про то, что у Мишель Обамы есть белые родственники, и я была уверена, что он поведется на это.
Bana kendi atalarıyla ilgili araştırma yapmamı söylediğinde Michelle Obama'nın beyaz akrabalarıyla ilgili duyduğum haberi hatırladım ve bunu yutacağını biliyordum.
— Так вот вам новость. — Потрясающе.
- Bu konuda sana yeni bir gelişmeyi bildirmek istedim.
Так вот, у меня новость для вас, мистер Касл.
Size bir haberim var Castle Bey.
Так вот, хорошая новость, что там отменили смертную казнь, зато плохая - в том, что это будет медленнная смерть в клетке.
İyi haber, orada idam cezasını kaldırdılar. Kötü haber, bir hücrede yavaşça öleceksin.
Вот новость : мы и так никуда не летим.
Bunu size söylemekten nefret ediyorum ama bir yere gitmiyoruz.
Вот так новость.
İşte bu ilginç.
Так вот, это... Это плохая новость.
Pekala, bu kötü haber.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]