Впечатлительный tradutor Turco
57 parallel translation
- Я очень впечатлительный.
- Ben çok duygusal bir adamım.
- Наверное, я слишком впечатлительный.
- Belkide o sürekli hayal görenlerdenimdir.
Просто Момо очень впечатлительный.
Bu bir hastalık değil.
Ты очень впечатлительный, Мохаммед. Вот что отличает тебя от других.
Çok hassas bir çocuksun Muhammed.
Ты впечатлительный чурбан.
Meğerse duygulu bir baş belasıymışsın.
Впечатлительный, слабый, безоружный!
Hassas, duyarlı, savunmasız bir çocuk.
Он очень впечатлительный.
Ama o çabuk etkilenen bir çocuk.
Страстный, впечатлительный.
Tutkulu, etkileyici.
Ты такой впечатлительный.
Ha! Kaçırdın!
Может быть, впечатлительный Вирен и решил вернуться в Финляндию, но бьюсь об заклад, что внутренний голос ему сейчас говорит :
Onlar buraya bu kahrolası yarışı kazanmaya geldiler. Viren belki Finlandiya'da hassas ve insancıl biridir. Ama bahse girerim şimdi içinden bir ses : " Ne güzel.
Я знаЮ, что вы впечатлительный человек и лЮди часто использовали вас.
Ama öyle değil. Önemli mi bilmem ama hassas bir kadinsin ve geçmişte insanlar seni kullanmış.
Он очень впечатлительный, так что постарайтесь его ничем не поразить.
Çok heyecanlıdır, o yüzden onu şaşırtacak şeyler söyleme.
- Он очень впечатлительный мальчик.
- Çok geniş bir hayalgücü var.
А это очень впечатлительный возраст.
Bu yaş kolayca etkilenebileceğin bir yaştır. - Bütün o turne hikayelerini dinlersin.
Не говори так, я такой впечатлительный.
Deme öyle be, duygulanıyor insan.
Кто-нибудь впечатлительный, я полагаю.
Etkileyici biri olsa gerek.
Его зовут Эдмунд Спарклер, он очень впечатлительный и легко поддается убеждению.
Oğlum - adı Edmund Sparkler – çok hassas ve kolaylıkla etkilenir.
Но ты впечатлительный.
Ama sıkıştırılabilirsin.
Прости, папа, просто я сейчас очень впечатлительный.
Pardon baba. Şu anda biraz fazla hassas ve kırılgan hissediyorum da.
Такой впечатлительный ребёнок, как ты, я думаю, ты знаешь не многим больше меня.
İnanmam. Hassas çocuksun sen. Eminim sen de benim kadar neler olduğunu öğrenmek istiyorsun.
Я не какой-нибудь впечатлительный любитель.
Bazı duygusal amatörlerden farklıyım...
Чтож, у него впечатлительный возраст.
Şu sıralar herkesten bir şey kapabilir.
А он впечатлительный малый, не так ли?
Heyecanlı bir ufak bir arkadaş değil mi?
Мама говорит, я впечатлительный. Потому что умный.
Annem, çok iyi kavradığımı ve çok zeki olduğumu söyler.
Верно.Да. Это сообщение на почве ненависти может соблазнить впечатлительный ум гораздо более легко чем послание любви
Nefret söylemleri, iradesiz beyinleri sevgi söylemlerinden daha çabuk tahrik edebilir.
Он просто впечатлительный.
Duyarlı davranmaya çalışıyor.
Майк. Милый, впечатлительный, юный Майк.
Mike. tatlı, aşırı duygusal, genç, Mike.
Послушай, я просто хотел попросить Джен передать тебе, что Сэм очень впечатлительный ребенок, так что, если бы ты был немного осторожнее с тем, что ты говоришь в её присутствии, было бы здорово.
Bak, Jen'den Sam'in kolay etkilenebilen bir çocuk olduğunu sana söylemesini isteyecektim, bu yüzden onun etrafındayken söylediklerine bir parça dikkat edersen harika olur.
Мы попробовали доктора Перкинса, но ты сказал, что он слишком впечатлительный.
Dr. Perkins'i denedik ama fazla duyarlı dedin.
Нет. Нет, я парень не впечатлительный.
Hayır, izlenimler adamı değilim.
Впечатлительный.
... kolay etkileniyordu.
Вроде того, что когда Фитц спустится к завтраку, Вы отзовете его в сторону и скажете ему все, что угодно, что ему необходимо услышать, Не о том, что он неблагодарный или впечатлительный или что обречен на провал.
Mesela Fitz kahvaltıya buraya geldiğinde onu yanına çağıracaksın ve duymak istediği neyse artık onu söyleyeceksin, ne kadar nankör olduğunu veya hassas olduğunu veya başarısızlığa mahkum edildiğini değil.
я слишком умный и впечатлительный для детектива?
Bense dedektif olmak için fazla hassas fazla zeki görünüyorum, değil mi?
Наверное, сложно тебе знать, что твой впечатлительный сыночек общается с моим сквернословящим сыном.
Oğlunu bu kadar duyarlı görmek ve benimkinin kaba bir dil kullanması.
Как ты думаешь, я впечатлительный человек?
Sence ben dramatik biri miyim?
Брайан... бедненький, впечатлительный Брайан.
Brian... zavallı, tatlı, duyarlı Brian.
Бернард... весьма впечатлительный.
Hassas bir yaradılışı var.
Вы впечатлительны.
Fazla duygusalsın.
Вы излишне впечатлительны.
Gidin.
Я не говорю, что именно это привело к мальчишеской выходке Далтона. Но думаю, не нужно Вам объяснять, как впечатлительны мальчики в этом возрасте.
Bunun, Dalton'un taşkınlıklarıyla ilgisi olmayabilir ama onun yaşındaki gençlerin kolay etkilenebilir olduğu konusunda ikaz etmek isterim seni.
Боюсь, вы слишком впечатлительны для подобного мероприятия.
Sen, bu özel görev için fazla hassassın.
Вы молоды и впечатлительны.
Genç ve safsın.
Они очень впечатлительны.
Çok duyarlılar.
Впечатлительный.
Biraz hassas bir adammış.
Ваши пациенты сейчас, очень впечатлительны.
Hastalarınız şu anda dış etkilere oldukça müsaitler.
- Он очень впечатлительный.
Seni geri istiyoruz.
Студенты, обучающиеся в мусульманских странах, впечатлительны, предрасположены симпатизировать в этом случае.
Çoğunluğu Müslüman olan ülkelerde okuyan öğrenciler onların gayelerine karşı duyarlı, kolay etkilenen insanlara dönüşüyorlar.
Штука в том, что вы все очень молоды и впечатлительны, а такие игры - опасны, потому что приучают вас к жестокости.
Olan şu ki, hepiniz genceciksiniz ve kolay etkileniyorsunuz ve sizi şiddete yönelttiği için böyle bir oyun çok tehlikeli.
Девочки юны и впечатлительны.
Bunlar kolay etki altında kalan gencecik kızlar.
Впечатлительны.
Duygusallar.
Они столь юны и впечатлительны.
Genç ve heyecan dolular.