English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ В ] / Время есть

Время есть tradutor Turco

3,922 parallel translation
И у кого есть время, чтобы подумать о моральных последствиях? Браун, верно?
Brown, değil mi?
Если есть что-то, что ты хочешь мне сказать, сейчас самое время.
Bana söylemek istediğin bir şey varsa eğer şimdi tam zamanı.
Хотя еще есть время.
- Hala zaman var zaten.
Для игр всегда есть время.
Oyun oynamaya her zaman vakit vardır.
Я удивлен, что у тебя есть время беспокоиться о нас, учитывая время, которое ты заботливо проводишь с Марселласом.
Marcellus'la ona tapar gibi saatlerce vakit geçirmenden sonra bizim için endişelenecek vakit bulmana şaşırdım doğrusu.
То есть это просто совпадение, что Вик исчезла на земле Гилберта как раз в то время, когда появился ты?
Yani, senin de ara sıra kasabada görünüp yok olduğun gibi, Vic'in kaybolması da tamamen tesadüf mü diyorsun?
У меня всегда есть наличные про запас, на случай вознаграждения, деньги, которые не были в обороте какое-то время.
Ödeme olarak sunmaya her daim biraz nakitim olur. Para bir süredir tedavülde değildi.
Поэтому у нас есть время.
Bu bize biraz zaman kazandırır.
У нас все ещё есть время.
- Onunla uğraşmak için hala zaman var.
Ни к чему торопить события. У нас есть всё время мира.
Ebeveynlerim hakkında bilgi veya mülk var mı görmek istiyorum.
У меня ещё есть время.
Biraz daha vaktim var.
У меня есть дочь, она уже в колледже, так что у меня есть комната и есть время.
Üniversiteye giden bir kızım var, bu yüzden boş bir odam ve boş zamanım var.
Я пытался выторговать нам время, но есть протокол.
Bize zaman kazandırmaya çalıştım, ama bu bir süreç.
Не может быть, чтобы ты смог изготовить достоверную подделку за то время, что у тебя есть.
Vaktinde inandırıcı bir kopya... yapmanın imkânı yok.
Еще есть время.
Hala vakit var.
Да, у меня есть еще время, но не так много, я не смог получить второй шанс.
İkinci bir şansı yakalayabilecek kadar zamanım olmadı.
Они сказали, что у него есть время до полуночи.
Gece yarısına kadar vakti olduğunu söylemişlerdi.
Так есть ли какой-либо шанс для нас сбежать от вашей полоумной тети Далии в ближайшее время?
Peki bu kafadan kontak teyze Dahlia ile yakın zamanda karşılaşma ihtimali var mı?
Во время особенного удовлетворения когда предательство уходит глубоко чтобы знать, что у тебя есть кто - то, кому ты сможешь доверять.
Bu durum, kalleşliğin dibimize kadar girdiği zamanlarda güvenebileceğiniz birilerinin olması özellikle insanı hoşnut ediyor.
Есть время сыграть в шахматы?
Bir satranç oyunu için zamanın var mı?
Все это время я и не догадывалась, что у тебя есть какие-то чувства ко мне.
Bu kadar zamandır bu hisleri beslediğini bilmiyordum.
До зимы у тебя еще есть время.
Kar düşmeden önce orda olursun.
А знаешь, я как раз выходил из дома, но у меня есть время выпить пива.
Biliyor musun ben de tam çıkıyordum, ama bir bira için zamanım var.
Поэтому я знал, что у меня есть время помешать им, прежде чем тебя вывезут из страны.
Yani seni ülkeden çıkartmalarından önce seni onlardan kurtarmak için biraz zamanım olduğunu biliyordum.
А то у меня есть на это время!
Keşke vaktim olsa da okusam!
К тому же Шримпи ещё не нашел её, и у меня есть время подумать.
Shrimpie henüz onu bulamadığından plan yapmaya zamanım var.
У кого есть время на такие эсемесочки?
Devamlı gelen bu ayıp mesajlara kimin zamanı var?
Для обеда есть своё время.
Öğle yemeği vakti geldiğinde yiyeceğiz.
То есть время от времени я буду совсем безумной?
Öyleyse bazen gerçekten ama gerçekten dengesizleşecek miyim?
Нет. Но я думаю, есть вещи, которые вы не сказали нам, и я знаю, что вы пытались убежать во время собрания.
- Hayır ama bize söylemediğin şeyler olduğunu düşünüyorum ve toplanma sırasında kaçmaya çalıştığını biliyorum.
Но у меня есть время сделать другого сына.
Fakat zamanı olan bir oğlum var.
Если вы не хотите услышать те три слова, у вас ещё есть время...
Eğer bu kelimeleri duymak istemezseniz, hala zamanınız var.
- Все еще есть время. - Да, пока не поздно.
- Evet, olmaya kadar.
У ЦРУ есть серьезное подозрение что будет попытка покушения на его жизнь во время этого визита.
Şimdi de CIA, ziyaret sırasında bir öldürme girişimi... -... olacağını düşünüyor. - Bakanlıkta kimlerin erişimi var peki?
Скотт, время еще есть.
Hâlâ vakit var Scott.
Еще есть время.
Hâlâ vakit var.
Это займет какое-то время, но шанс есть и я не хочу все испортить.
Bu biraz zaman alabilir ama bir şansım var ve bunu mahvetmek istemiyorum.
Есть догадки по поводу того, куда она могла пойти в такое время?
Gecenin o vakti nereye gitmiş olabileceğini biliyor musunuz?
Я думал, у меня есть время до рассвета.
Şafağa kadar vaktim var sanıyordum.
Он выбирает такие места, где... где данные хранятся долгое время и есть возможность выложить их в сеть, так что, может, у подрывника есть секрет, который он тщательно скрывет, и собирается поднять на воздух весь город, чтобы уничтожить свой секрет?
Nereleri patlatıyor? Verinin uzun süre saklanıp online dağıtalabileceği yerleri. Bombacının açığa çıkmasını istemediği bir sırrı olmalı.
У нас есть время.
Vaktimiz var.
У меня есть время.
Zamanım bol.
Есть куда расти? Время быть агрессивнее?
Daha saldırgan mı olmalıyız?
Учитывая всё что я узнал за это время было сложно поверить что все еще есть ученые которые защищают сахар и фруктозу.
Şimdiye kadar öğrendiklerimden dolayı hala daha şeker ve früktozu savunan bilim adamları olduğuna inanmak çok zordu.
Время у тебя есть.
Vaktin var.
Все еще есть время пойти с нами.
Bizimle gelmek için hâlâ zamanın var.
У тебя есть время до темноты.
Hava kararana kadar vaktiniz var.
Да. А у тебя есть на это время?
Evet, gerçekten dersler için vaktin var mı?
Так что, если у вас есть другое объяснение, почему ваши отпечатки по всему одеялу, тогда самое время рассказать нам.
Parmak izlerinin bebek battaniyesinde ne aradığına dair bir açıklaman varsa bize söylemenin tam sırası.
В каждой организации наступает время, когда работников заставляют есть собачью еду собственного производства.
Zaman geliyor her organizasyon İşçilerini kendi köpeklerinin köpek mamaları yemeleri için zorluyor
Думаю, у нас есть время для еще одной истории.
Bir paylaşım için daha zamanımız var gibi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]