Все рушится tradutor Turco
107 parallel translation
- Господи! - ( все рушится )
Ah, Tanrım!
Во времена, когда все рушится на глазах,... Эндора решила дать Бурген-бан шанс обрести второе дыхание!
Pek çok şeyin ayrı düştüğü bir zamanda Endora Burger Barn'a bir şans veriyor. yeni bir yaşam soluğu.
И теперь все рушится, из-за каких-то претензий молодой девушки без имени, без связей и состояния?
Ve şimdi itibarsız bir kadın bunu önlemeye çalışıyor, Bu kabul edilemez?
- Все рушится.
- Her şey harap durumda.
Все рушится, и никто не замечает.
Herşey çürüyor ama kimse farkında değil.
- Все рушится.
- Her şey dağılıyor.
Теряешь все, что имел, и все рушится.
Herşeyini kaybedersin ve herşey seni terkeder.
Все рушится.
Her şey mahvoldu.
Все рушится, основа расшаталась.
Herşey dağılır, merkez tutamaz.
Все рушится на глазах и, Боже, я так беспокоюсь за Даниэля.
Her şey çok zor. Demek istediğim, sanki her şey dağılıyor... Tanrım, Daniel için çok endişeleniyorum.
Тогда почему все рушится вокруг меня.
O halde hayatım neden parçalanıyor?
Все рушится именно так, как Кристина и планировала.
Aynen Christina'nın planladığı gibi gelişiyor.
Я видел, что все рушится.
Hayatımın karardığını görebiliyordum.
" Все рушится ; не держит середина,
" Parçalar ayrılırken bütün dayanamaz.
Все рушится!
Yuvarlanıyor!
О, Эдди, все рушится вокруг меня.
Ah Eddie, her şey üzerime yıkılıyor sanki.
Вся наша семья пыталась сделать это, но все рушится.
Tüm ailemiz bunu deniyor ve düştükçe düşüyoruz.
Доктор Бейли, когда Вы катитесь по той стороне холма, все рушится.
Dr Bailey, tepenin diğer yanına doğru gittiğinizde herşey dağılabilir.
Если она теряется, то всё рушится.
Güvenini kaybedersen, her şeyi kaybedersin.
Каждый раз, когда рушится очередной культ личности, оказывается, что вся общественная симфония была иллюзией, и все те толпы, что единодушно славили и одобряли вождя, на деле были лишь скоплением не питающих никаких иллюзий, замкнутых одиночек.
Ve totaliter gücün her simgesinin çöküsü ile birlikte, onu oybirligiyle onaylamis olan aldatici toplum yalnizca hilesiz bir politikacilar koalisyonu olarak açiga vurulur.
Был счастливый. Сейчас всё рушится.
Şimdi her şey paramparça oldu.
Земля сострясается, всё рушится, воскресенья больше нету,
Tüm dünya titriyor Herşey yıkılıyor
- Все, чего я коснусь, рушится.
- Neye elimi attıysam kuruttum.
Знаете, мне казалось, что мир рушится. Всё вокруг становилось страшным, ужасающим.
Sanki sanki dünya paramparça olmuştu.
Я спрашивала Кларенса почему наш мир рушится и все казалось так херово?
Clarence'a hep, "Dünyamız neden çöküyor?" diye sorardım. Ve "Neden herşey bu kadar boktan?" diye.
Мир рушится! - Всё хорошо.
Dünya yıkılıyor.
И я отказываюсь наблюдать, как рушится все, чего мы достигли.
Tüm başardıklarımızın çöpe gittiğini görmek istemiyorum.
Что ты будешь делать, когда все во что ты веришь рушится? Я не знаю.
Vakfın çöktüğü zaman ne yaparsın?
Всё просто рушится на глазах.
Her şey yerle bir oluyor.
Как прекрасно всё рушится
Güzel, neredeyse tamamen yıkıldı.
Всё живёт и разрастается, ничего не рушится.
" Her şey sürüyor, genişliyor, hiçbir şey yıkılmıyor
Я просто думала, что все контролирую, но нет, и гостиница просто рушится,
Sadece her şeyin kontrolüm altında olduğunu sanıyordum. Ama değilmiş. Otel dağılıyor.
Все, что я могу - помочь, когда она рушится
en azından, o çatı çöktüğünde yardım edebildim.
Всё рушится.
Tüm mekan yıkılıyor.
Даже если из-за нее все вокруг рушится.
Etrafındaki tüm şeyleri yıkacak olsa bile.
Я бы рада помочь, Линетт. понимаю, у тебя всё рушится,
Yardım etmek isterdim Lynette.
Когда все вокруг тебя рушится, но ты держишься, это хорошо.
Bazen etrafındaki her şey dağılıyor ve senin onları bir arada tutman gerekiyor, bir "şey" iyidir.
"Все вокруг меня рушится."
Etrafımdaki her şey dağılıyor.
- И когда всё рушится...
- Ve her şey yerle bir olduğunda...
У тебя все было так хорошо, а теперь кажется, что мир вокруг тебя рушится. Правда, понимаю.
Herşey senin için mükemmeldi,
А затем будет гул, он будет становиться громче и громче до момента, когда всё рушится - всё чем я был или знал, остается лишь ЭТО.
Sonra gittikçe artan bir uğultu hissedersiniz. Herşeyin koptuğu zamana kadar olduğum ya da bildiğim tek şey bu sesti.
- Пэм Айерс была права, всё рушится.
- Pam Ayers haklıymış, parçalar dağılıyor.
Всё равно фирма рушится.
Firma kötüye gidiyor aslında.
История все еще рушится.
Tarih hala yok oluyor.
- Реальность рушится. Всё быстрее и быстрее.
- Gerçeklik çöküyor.
Как бы хорошо вам ни было, рано или поздно всё рушится.
İşler ne kadar yolunda gitse de er ya da geç bir şekilde sarpa saracaktır.
Похоже, тут все не просто усложняется, а рушится.
Sürü dağılmakla kalmıyor, tamamen parçalanıyor.
Весь мир Хуаниты рушится, и все, что меня волнует сейчас, облегчить боль нанесенную этой маленькой бедной девочке.
Juanita'nın dünyası yıkılıyor ve şu anda umrumda olan tek şey zavallı kıza verdiğimiz hasarı düzeltmek.
Я без тебя знаю, что все вокруг рушится.
Dünyamızın alt üst olduğunu bana hatırlatmana gerek yok.
* Чувствуешь, город рушится и все трясутся?
* Hisset şehrin çöküşünü, insanların titremesini *
* Чувствуешь, город рушится и все трясутся? *
* Hisset şehrin çöküşünü, insanların titremesini *
все равно 1309
всё равно 967
все равно спасибо 72
всё равно спасибо 55
всё равно не понимаю 28
все равно не понимаю 21
все равно что 22
всё равно что 17
всё ради тебя 23
все ради тебя 19
всё равно 967
все равно спасибо 72
всё равно спасибо 55
всё равно не понимаю 28
все равно не понимаю 21
все равно что 22
всё равно что 17
всё ради тебя 23
все ради тебя 19
все решено 96
всё решено 69
все работает 57
всё работает 47
все равны 19
все решили 28
все разом 16
все решат 33
всё решено 69
все работает 57
всё работает 47
все равны 19
все решили 28
все разом 16
все решат 33