Всё равно не понимаю tradutor Turco
178 parallel translation
Я всё равно не понимаю, о чем вы! Я подожду.
- Neden bahsettiğini bilmiyorum.
Но я всё равно не понимаю.
Fark etmedim.
- Я всё равно не понимаю.
- Ben hâlâ anlamadım.
Всё равно не понимаю, что я должен сделать.
Ne yapmam gerektiğini bilmiyorum.
- Всё равно не понимаю.
Yine de anlamadım.
Всё равно не понимаю, каким образом.
Hala nasıl çalıştığını anlamadım.
- Всё равно не понимаю.
Hala anlamadım.
Я всё равно не понимаю, зачем вам ещё одна церемония.
Neden bir tane daha sadakat töreni düzenlediğinizi anlamıyorum.
Ну да, я такой. Но всё равно не понимаю, о чём ты.
Ben böyle biriyimdir de ama hala neden bahsettiğini anlamadım.
- Я всё равно не понимаю.
Hala anlamış değilim.
Я всё равно не понимаю.
Hâlâ anlayamadım.
Я всё равно не понимаю, зачем мне нужны водительские права.
Neden ehliyete ihtiyacım olduğunu hâlâ anlamış değilim.
Я всё равно не понимаю.
- Hala anlamadım.
Теперь понимаю, почему вы храните в тайне ваши имена, но всё равно вас нужно как-то называть.
İsimlerinizi neden gizlediğinizi şimdi anlıyorum. Ama eskisi gibi isme ihtiyacınız olacak.
Мы вместе видели столько кампаний, но я все равно вас не понимаю.
Beraber 100 çarpışma yaşadık ve seni halen anlayamıyorum.
Все равно не понимаю.
- Her halükârda yine de anlamıyorum.
Я не понимаю, почему ты всё равно с ней спишь?
Gene de neden Angie'yle yatmak istediğini anlamıyorum.
- Все равно не понимаю. - Очень хорошо.
- Ama anlamıyorum.
И всё равно я до сих пор не понимаю, зачем ты убил тех двоих женщин в Хамамацу.
Bunca zaman sonra bile hala Hamamatsu'da o iki kadını niçin öldürdüğünü anlamıyorum.
О вкусах не спорят, но я все равно не понимаю, как ты можешь любить таких разных мужчин?
Eh, herkesin zevki kendine. Peki ama, bu kadar farklı erkekleri aynı anda nasıl sevebiliyorsun?
- Я все равно не понимаю
- Hâlâ anlamıyorum.
Я все равно не понимаю в чем проблема если она будет тут жить.
Onu bu binada olmasının ne gibi bir problem olduğunu hala anlayamadım.
Все равно не понимаю.
Hala anlamadım.
Чтобы прочесть одну главу Маккрея, мне нужно полдня. И все равно я ни хрена не понимаю.
Yine de neden söz ettikleri hakkında hiçbir fikrim olmuyor.
Все равно не понимаю.
Yol olmasının dışında.
Я все равно нечего не понимаю.
Çok garip çıkmışlar.
Не знаю. Я все равно не понимаю, почему ему нравилось, когда жена ему изменяла?
Ben adamın boynuzlanmayı nasıl kabullendiğini anlamadım.
Я все равно не понимаю, зачем нам оставаться на ночь.
Neden gecemizi heba edeceğiz, hala anlayabilmiş değilim.
Все равно я не понимаю зачем нам два отдельных номера.
Neden 2 oda tuttuğumuzu anlamıyorum.
Я понимаю и тебя и отца, но все равно не могу вас простить.
Babamı ve seni anlayabiliyorum ama yine de bunun için sizi affedemiyorum.
- Все равно не понимаю...
- Anlayamadım.
И все равно я не понимаю, что вы тут делаете.
Yine de burada ne yaptığını anlamıyorum.
Передай мне, пожалуйста, щипцы. Я все равно не понимаю, чем вам не нравится "Проект Рэнди Дишера".
Sökücüyü ver lütfen Randy Disher Projeksiyonun nesi kötü hala anlamıyorum
- Я все равно не понимаю, Лиз.
Anlamıyorum. Liz.
Я не понимаю о чем ты, но, все равно спасибо, Деск
Dediklerini tam anlamadım, Dexter fakat teşekkür ederim.
Я все равно этого не понимаю. Я не могу понять, почему ты так хочешь все вернуть.
Neden bu kadar işe geri Dönmek istemeni anlamıyorum.
Но кое-чего я все равно не понимаю.
Ama halen bazı şeyleri anlayamadım.
Не понимаю. Мы подкупили судью, а я все равно получил 3 года?
Hâkime rüşvet verdin ve yine de 3 yıl yedim?
И все равно я не понимаю, почему ты не можешь вспомнить, откуда ты родом.
Aslında, nereli olduğunu bilmemeni... bir türlü anlayamıyorum.
Не понимаю, почему ты все равно ненавидишь систему.
Annem de bunu anlamadığını söylüyor.
И все равно не понимаю.
Yine de bir anlam ifade etmiyor.
Но я все равно не понимаю, как ты взломаешь кристалл,
Bu hala nasıl kristalin içine gireceğini açıklamadı.
Я понимаю, это не твоя вина, но мой народ всё равно умирает от голода.
Bu sizin hatanız değil biliyorum, Fakat halkım aç. Bununla birlikte.
Все равно, я не понимаю, мы не понимаем, и не сможем понять, почему ты в них нуждаешься, - до тех пор, пока не позволим им проявить себя. - Ты прав.
Ben, yani biz onların ortaya çıkmasını sağlamadan niye onları yarattığını anlayamayız.
В душе я понимаю, то, что он меня не взял - это даже лучше, но все равно как-то странно сидеть здесь в баре одному.
Beni bırakmış olması kalbimde daha iyi, biliyorum ama burda tek başıma oturmuş olmak da oldukça garip.
Ох, всё равно не понимаю.
- Hala anlam veremiyorum.
Я все равно ничего не понимаю в истории.
Tarihte zaten berbatım.
Я понимаю, что эта операция может показаться упреждающей, но шансы таковы, что он все равно к ней вернется.
- Çevrilmemiş altyazı -
Я все равно не понимаю, кто она, почему ты получаешь приказы от нее?
Yine de onun kim olduğunu ve niye ondan emir aldığını anlamıyorum.
Я все равно не понимаю, за что ты уволила Роя.
Roy'u neden kovduğunu hala anlamış değilim.
Я все равно не понимаю, какого черта происходит.
Neler dönüyor hiçbir şey anlamadım.
все равно не понимаю 21
все равно 1309
всё равно 967
все равно спасибо 72
всё равно спасибо 55
все равно что 22
всё равно что 17
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не понимаю 5825
все равно 1309
всё равно 967
все равно спасибо 72
всё равно спасибо 55
все равно что 22
всё равно что 17
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не понимаю 5825