Все увидят tradutor Turco
217 parallel translation
Мы разошлем это фото в газеты, и тогда все увидят фрэнка с бандой Бэрроу, с очень дружелюбной бандой.
Bakın, fotoğrafını çekelim... ve bütün gazetelere gönderelim. Herkes Teksas korucusu Frank Hamer'ı... Barrow Çetesi'yle birlikte... hem de pek dostane bir havada görsün.
Не могу дождаться, когда тебя все увидят.
Insanlarin seni görmesini iple çekiyorum!
Скоро их все увидят
# Gidecek olan dokunulmazlıklarıyla # #
Все увидят, если мы опоздаем к началу.
Eğer başladıktan sonra oraya varırsak herkes bizi görecek.
Нет, тогда все увидят мою пушку.
Bu mümkün değil, O zaman herkes silahımı görür!
Префонтейн сказал мне неделю назад : "Я устрою ожесточенную концовку, и тогда все увидят, что нет других победителей, кроме меня".
Geçen gece Prefontaine bana şöyle dedi : " Bu bir cesaret işi olduğuna göre, en iyi şekilde sonuçlandırmaya çalışacağım.
Ты войдёшь в зал суда и все увидят подлого, гадкого, злого Джорджа Костанцо.
Mahkeme salonuna gireceksin..,... vasat, pis, şeytani bir George Costanza görecekler.
Пусть все увидят Кольцо, Фродо.
Yüzüğü çıkart Frodo.
Плюс к тому, все увидят твою штуку!
Artı herkes senin şeyini görecek.
Все увидят дутых МС,
Bir MC fırçalamaya can atıyorum şimdi
Пусть все увидят тебя голым.
Herkese kıçını göstereceksin.
Но если она исчезнет, тогда все увидят меня.
Her şeyi halledebilir. Hadi, oğlum.
Крайне интересно то, как интересно будет всем, когда все увидят это.
İnsanların bunu gördüğünde ne kadar heyecanlanacaklarını düşününce heyecanlanıyorum.
Пусть все увидят, какая ты шалава!
Herkesin amınızı görmesine izin verin!
ЭНЕРГОСНАБЖЕНИЕ ГОЛОГРАФИЧЕСКОЙ СИСТЕМЫ... все увидят настоящий мир.
HOLOGRAFİK GÜC GRİDİ... bütün klonlar gerçeği görebilir.
У тебя есть три дня чтобы заплатить мне.. ... или все увидят куда больше чем на этой фотографии
Bana parayı vermek için 3 günün var yoksa Newport, yüzünden çok daha fazlasını görecek.
Все увидят мой живот!
Göbeğimi görürler!
- Когда все увидят торт в виде Феррари... - Они будут поражены, и осознают моё величие!
İnsanlar Ferrari şeklinde bir pasta gördüklerinde, titreyecekler ve benim ihtişamımı kabul edecekler!
Все увидят, какая вы храбрая.
Gelin. Cesur olun!
Я люблю петь! Я люблю искусство! Но если они меня увидят, всё пропало!
Şarkı söylemeyi seviyorum, sanatı seviyorum ama beni görürlerse işim biter.
Если они увидят, что мы идем, они могут свернуть и привести нас в руки всей компании, по двое.
Onlar da geldiğimizi görünce, geri dönüp... bizi ikişer ikişer diğer askerlerin kollarına atarlar.
И все увидят.
Herkes görecek!
Если вас увидят, всё полетит в чертям!
Ama sizi görürlerse her şey batar.
Он и остальные, вероятно, отдадут почти все свои деньги и все их шкуры, когда увидят тебя.
O ve diğerlerinin arasından büyük ihtimalle onların parasını alacağım ve seni gördüklerinde postlarını alacağım.
Все нас увидят.
Herkes bizi görecek.
Сами всё увидят.
- Burası anlatıyor zaten.
Они увидят, что это ерунда, сделают выводы и все.
Ayrıca bir jüri, bunu ayırt etme zahmetine katlanmayacaktır. Bu minik nottan yükselen dumanı görecek ve kararlarını verecekler.
Или все люди в Саннидейле увидят свои худшие кошмары.
Yoksa Sunnydale'deki herkes en kötü kabuslarıyla yüzleşecek.
Да. Как вы думаете, что скажут все ваши лояльные покупатели своим детям, когда они увидят этого худого, молодого Санту?
Sadık müşterileriniz, bu genç ve zayıf Noel Baba'yı, gördüklerinde çocuklarına ne diyecek sizce?
А что будет, когда они приедут домой и увидят, что с моей головой всё в порядке?
Eve gelipte, kafamın iyi olduğunu gördükleri zaman ne olacak peki?
Пусть все его увидят.
Herkes görsün.
Он опоздает, и все это увидят.
Geç kalacak ve sonra herkes onu görecek.
Я спела им все песни, которые знала... песни того мира, который они никогда не увидят...
Bildiğim bütün şarkıları söyledim, asla göremedikleri dünyadan şarkılar, ama...
- Да, все обалдеют, просто обалдеют, когда это всё увидят!
Kızlar bize bayılacak. Bayılmak zorundalar.
Пусть все работяги увидят меня в патрульной машине.
Hemen herkes o arabada gördü beni.
Она будто заново родилась, поняв, что все это увидят и другие. - Она вдруг стала паинькой.
Bir gün birinin seyredeceğini bilmek... onu sevgi dolu bir insana çevirmiş.
С этого момента ваш сын будет жить, понимая, что все его впечатления,... дела, поездки и поступки увидят и разделят близкие.
O andan itibaren oğlunuz... bütün tecrübe ve maceralarının... ileride gözden geçirileceğini bilerek yaşayacaktır.
Забудете его перерезать - они всё увидят.
Kırmızı kabloları kesmezseniz, her şeyi görecekler.
И я понял, что все, что я буду делать, начиная с этого дня и создаст личность, которую они увидят. А затем раздался телефонный звонок.
Olmaya karar verdiğim kişiyi ve bundan sonra o kişi olacağımı ve insanların beni o kişi olarak göreceklerini anlamıştım ki o anda telefon çaldı.
Все станут любить тебя, когда они увидят тебя настоящей, той, которая скрывалась внутри тебя все эти годы.
Zaten hep içinde olan gerçek seni gördüklerinde herkes seni sevecek.
Мои родители, мои друзья, они всё равно увидят Вас.
Annem, babam, arkadaşlarım iç yüzünü görecek.
Не уйду отсюда, пока все меня не увидят.
Herkes bunu görene kadar bir yere gitmem.
У тебя есть три дня чтобы заплатить мне или все в Ньюпорте увидят куда больше, чем на обложке
Bana paramı vermek için üç günün var. Yoksa Newport'taki herkes, senin, yüzünden çok daha fazlasını görecekler.
Пока все Джаффа не увидят, что старые пути не ведут в будущее, я буду делать всё необходимое, чтобы просветить их.
Tüm Jaffa'lar eski yöntemlerin gelecekleri olmadığını görene kadar, onları aydınlatmak için gerekenleri yapmalıyım.
Когда люди увидят, что у нас есть ребёнок, все захотят примкнуть к Восстанию.
İnsanlar bebeği görürlerse, herkes bize katılır.
И тогда, люди, увидят нас, какие мы красивые, и поймут, как все это зря. Все эти войны...
Belki insanlar görür Nasıl güzel göründüğümüzü, ve bu savaşın ne kadar aptal olduğunu anlarlar mı?
Вы говорите о кучке людей в сравнении с миллионами, которые не увидят правды, даже если она будет стоять перед ними, они считают это все ложью и пропагандой.
O bir avuç insana karşılık milyonlar var. Gözlerinin önünde olsa bile gerçeği göremezler. Onlara göre hepsi yalan ve propaganda.
Моей конторе всё равно до тех пор, пока не увидят документы дел.
Benimkiler dava dosyalarını görene kadar bunlarla ilgilenmez.
Было подтверждено, что когда кто-то один видит призрака, то очень скоро и все вокруг его увидят.
Bir insan hayalet gördüğü zaman, diğerlerinin görmesinin fazla uzun sürmemesi kayıtlara geçmiş bir olaydır.
Если им понравится то, что они увидят, то дальше мы все обсудим в деталях.
Eğer gördüklerini beğenirlerse, detaylarıyla oturup konuşacağız.
Если они нас увидят, то разнесут эту новость по всей школе.
Eğer bizi görürlerse, bütün okula yayarlar.
увидят 36
всё уже позади 25
все уже позади 22
всё уже готово 36
все уже готово 35
всё уже 22
все уже 22
все уладится 48
всё уладится 36
всё улажено 78
всё уже позади 25
все уже позади 22
всё уже готово 36
все уже готово 35
всё уже 22
все уже 22
все уладится 48
всё уладится 36
всё улажено 78
все улажено 73
все уже сделано 42
всё уже сделано 31
все уже решено 44
всё уже решено 32
все устроено 18
всё устроено 18
все указывает на то 32
всё указывает на то 29
все умрут 47
все уже сделано 42
всё уже сделано 31
все уже решено 44
всё уже решено 32
все устроено 18
всё устроено 18
все указывает на то 32
всё указывает на то 29
все умрут 47