Всё указывает на то tradutor Turco
101 parallel translation
Всё указывает на то, что кто-то переоделся полицейским или патрульным.
Elimizdekilere bakılırsa, birileri polis memuru gibi davranıyor.
Это довольно странно - ходить по округе, когда всё указывает на то что я должен быть мертв.
Her kanıt ölmüş olmam gerektiğini söylerken yaşıyor olmam biraz tuhaf.
Сейчас мы ожидаем ответа от комиссии по реконструкции супермаркета, и всё указывает на то, что они с нами.
Bugün açık hava alışveriş merkezi için kent planlama komisyonundan haber bekliyoruz. Ve kaynaklarımdan bizim lehimize karar verecekleri haberini aldım.
Глубокая открытая рана с вирусным и вторичным бактериальным заражением обнажившихся тканей вокруг укуса, сильный отёк. Всё указывает на то, что укусу твоему уже 14 дней.
- Burada gördüğüm şey virüslerle dolu derin yaralar ve ikincil bakteriler ve yarıkların etrafında aşınan dokuların birikmesi gösteriyor ki sen bu ısırığı 14 gün önce almışsın.
Всё указывает на то, что вы вступили в фиктивный брак, чтобы получить разрешение на проживание в Соединенных Штатах.
Hepsi Birleşik Devletler'de oturma izni almak için yalancı evliliğe kalkıştığınıza işaret etmekte
Нет. Всё указывает на то, что Луна находится на месте. Но у неё Эллиптическая орбита.
Ölçümlerimiz yaklaşmadığını gösteriyor ama yörüngesi tuhaf bir elips.
Если вас это утешит, всё указывает на то, что вы скончались... в момент удара.
Teselli olacaksa, tüm belirtiler pat diye öldüğünü gösteriyor.
— Может и так, но всё указывает на то, что это он.
Belki yapmadı, ama kesinlikle o yapmış gibi görünüyor.
Всё указывает на то, что в мире, скрытом под поверхностью Марса, больше шансов найти жизнь, чем на его поверхности.
Hepsi hayat bulunması muhtemel keşfedilmemiş bir yeraltı dünyasının ipuçlarını veriyor.
Всё указывает на то, что наоборот, это Маркуч перевербовал Багицкого.
Her şey, Markuae'nin Bagiñski tarafından görevlendirildiğini gösteriyor.
Всё указывает на то, что Пандору основали военно-промышленные концерны, связанные с восточной Европой.
Her şey, Pandora'nın Batı Avrupa'daki askeri sanayi güçleri tarafından beslendiğini gösteriyor.
- Правда, на то указывает множество знаков по всей нашей земле. Колдовство.
Geçen hafta Cornwall'da, dört kafalı bir adam kumsalda çay içerken görülmüş!
"Все указывает на то, что да".
"Bütün işaretler evet`i gösteriyor."
Мистер Забуто сказал, что все указывает на то, что очень темная сила скоро появится в Санидейле.
Bay Zabuto, bütün belirtilerin Sunnydale'de karanlık bir gücün yükselmek üzere olduğuna işaret ettiğini söyledi.
Ошибка, которую мы получаем от Врат похоже указывает на то, что в буфере Врат всё ещё находится несколько энергетических частей.
Geçitten aldığımız hata hafıza tamponunda hala bir enerji izi olduğunu gösteriyor.
Я смотрю на ваши показатели, сводные отчеты, фотографии. И все указывает на то, что вы ни хрена ничего не понимаете.
Sayılara bakıyorum, dahili raporlar, fotoğraflar Bunların hepsi bana bir şeyi eksik yaptığını söylüyor.
Всё очевидно указывает на то, что это ограбление наркомана.
Evet, biliyorum. Her köşesinde uyuşturucu soygunu yazıyor.
Все указывает на то, что это сделал он.
Hepimiz biliyoruz, o öldürdü.
Все указывает на то, что Черный Рыцарь был активизирован в тот момент, когда я встал на платформу.
Tüm göstergeler, Kara Şövalye'nin ben platforma basınca çalıştığı yönünde.
Я бы хотела верить, что твое решение сказать мне указывает на то, что ты все еще испытываешь теплые чувства ко мне.
Kararın, hâla bana karşı bir şeyler hissettiğini mi gösteriyor? Ne istersen onu düşün.
Все указывает на кого-то в этом здании.
Her şey buradan birisini işaret ediyor.
Все, что вы мне сейчас сказали,.. ... указывает на то, что мисс Спрингер была очень уверена в себе.
Anlattıklarınıza göre, Bayan Springer kendinden çok emin biriymiş.
Да, на то же, на что указывает всё в этой комнате.
Evet. Bu odadaki her şeyin gösterdiği şeyi.
Кажется, все указывает на то.
Görünüşe göre tamamen tesadüf.
Все указывает на то, что убийца был солдатом.
Hepsi, katilin bir asker olduğunu gösteriyor.
Значит, все указывает на то, что его тащили за машиной?
tüm bunlar arabayla sürüklenmeye uyuyor mu?
Все указывает на то, что я не должна этого делать и все знают.
Her şey evlenmemem gerektiğini gösteriyor.
Все это, а также то, как он наносит удар в шею, указывает на образ действия охотника.
Ona tuzak kurdu. Hem bu, hem de boğazını kesip öldürmesi.
Всё это указывает на то, что Джекилл знал его.
Bütün bunlar, Jekyll'ın kendisini önceden tanıdığını gösteriyor.
Понимаете, всё, что мы знаем о ней, указывает на то, что ей здесь было хорошо.
Kişisel ayrıntılar burada rahat olduğunu gösteriyor.
Все что вы узнали о жертве, указывает на то, что его интересовала только внешняя атрибутика рок-н-ролла, правильно?
Kurban hakkında öğrendiğiniz her şey onun sadece Rock'n roll hayat tarzının harici işaretleriyle ilgilendiğini belirtiyor, değil mi?
Улики указывают на то, что террористы из американцев, и всё указывает на Пятую Колонну.
Kanıtlara bakılırsa bunu yapanlar ülkemizden ve her şey Beşinci Kol'a işaret ediyor.
Уж они-то постараются уничтожить всё... что указывает на них.
Onlarda bu işle bağlantılarını gösteren her şeyi yok etmeye çalışacaktır.
Я могу за себя постоять. Как раз то, что ты так считаешь и указывает на то, что тебе всё ещё нужна нянька.
Bunu söylemen bile dadı gerektiğinin kanıtı.
Ну, пока всё что я выяснил указывает на то, что они были лишь друзьями.
Şu zamana kadar bulduğum her şey, onların sadece arkadaş olduğunu gösteriyor.
Все указывает на то, что...
Her zaman bir sebebi...
Все, через что мы прошли до сих пор указывает на то, что он и есть последний кусочек головоломки.
Bu noktada bütün bulmaca, her şey onunla nihayete eriyor.
Свидетели слышали выстрел, и жертва судя по всему застрелена, но все указывает на то, что орудием убийства был не пистолет.
Görgü tanıkları silah sesi duymuş ve görünüşe göre kurban vurulmuş ama elimizdeki hiçbir delil cinayet aletinin ateşli bir silah olduğunu göstermiyor.
Еще он сказал, что все указывает на то, что вы сможете жить нормальной полной жизнью.
Ve mükemmel bir hayatının olmaması için hiçbir sebep olmadığını söyledi.
Ну, все указывает на что-то
Her şey bir şeylere işaret eder.
Ха! Всё указывает на что-то.
Her şey bazı şeylere işaret eder.
Я, э, я изучил аэрофотоснимки с этой операции И все указывает на то что тут поработала 9 команда морских котиков.
Hava gözetimini ve baskın fotoğraflarını incelemiştim baskının her parçasında, donanma dokuzuncu takımının imzası mevcut.
Неаккуратная работа над мозгом лейтенанта Селигсона указывает на то, что все разрезы были выполнены в спешке, может, даже к этому не готовились.
Teğmen Seligson'un beynindeki deformasyon kesim işinin aceleyle yapıldığını gösteriyor belki de bilmeyen biri yaptı.
Таким образом, все указывает на то, что они вернуться закончить свою работу.
- Üç ay. Tüm deliller buraya gelip işi bitireceklerini gösteriyor.
Я думал, Аманда как-то связана с убийством Тайлера, но сейчас всё указывает на Дэниела, так что, куда она провалилась, черт ее дери?
Tyler'ın ölümüyle Amanda'nın bir alakası olduğunu sanıyordum ama şimdi ise her şey Daniel'in suçlu olduğunu gösteriyor o zaman nereye gitti bu kız?
Что же до доказательств, убийства Венди - все указывает на то что браслет должен быть где-то здесь.
Tüm kanıtlar, Wendy'nin katili... Her şey o bileziğin orada olması gerektiğini işaret ediyordu.
Все указывает на какой-то взлом или саботаж.
Belirtiler bir tür saldırı ya da sabotaj olduğunu gösteriyor.
Кто-то это сделал. И все указывает на тебя.
Ve her şey dönüp dolaşıp sana geliyor.
Нет, все что мы нашли указывает на то, что он одиночка.
- Olumsuz. Elimizdeki her şey onun yalnız olduğunu gösteriyor.
У нее был перелом грудной клетки, большое скопление крови в полости перикарда и медистантиальное кровотечение, все это указывает на то что необходимо было брать пункцию...
Sternum fraktürü, büyük bir hemoperikard ve göğüs kafesinde kanama vardı. Tüm bunların ışığında kalbin oradaki sıvının boşaltılması en iyi işlem- -
Все указывает на то.
Kuşkusuz öyle görünüyor.
все указывает на то 32
указывает на то 30
на то были причины 20
на том 106
на той неделе 43
на то есть причины 25
на том же месте 42
на то время 16
на то была причина 23
на то есть причина 25
указывает на то 30
на то были причины 20
на том 106
на той неделе 43
на то есть причины 25
на том же месте 42
на то время 16
на то была причина 23
на то есть причина 25
на тот момент 37
на том и порешим 31
на той стороне 38
на того 32
на той 31
на то 441
на тот случай 171
всё уже позади 25
все уже позади 22
всё уже готово 36
на том и порешим 31
на той стороне 38
на того 32
на той 31
на то 441
на тот случай 171
всё уже позади 25
все уже позади 22
всё уже готово 36
все уже готово 35
всё уже 22
все уже 22
всё улажено 78
все улажено 73
все уладится 48
всё уладится 36
все уже сделано 42
всё уже сделано 31
все уже решено 44
всё уже 22
все уже 22
всё улажено 78
все улажено 73
все уладится 48
всё уладится 36
все уже сделано 42
всё уже сделано 31
все уже решено 44