Все улики tradutor Turco
562 parallel translation
Все улики доказывают его вину.
Deliller de suçlu olduğuna gösteriyor.
Все улики против него, его просто посадят, и всё.
Ellerinde deliller var. Buradan çıktığı anda onu hapse atarlar.
С другой стороны мы можем уничтожить все улики и держать рот на замке.
Diğer taraftan, bütün delilleri yok edip ağzımızı kapalı tutabiliriz.
Я просмотрела все улики.
Merhaba Maverick, gelsene.
Но все улики уже есть.
- Kanıtlar tamamlandı.
Вода надёжно уничтожает все улики.
Su bize takip edebileceğimiz hiçbir ipucu bırakmıyor.
Он ввязался в нехорошее дельце и забрал все улики с собой.
Kötü bir işe girmiş gibi gözüküyordu. Kanıtları da yanında götürdü ölürken.
Дамы и господа, вы слышали все улики и знаете все факты.
Bayanlar ve baylar, bütün bulguları duydunuz.
Значит, он сбежал, прихватив с собой все улики?
Tüm delillerle birlikte ortadan kayboldu.
Все улики - косвенные.
Deliller ikinci derecedendi.
Мы собираем все улики... собираем все фотографии и образцы... всё записываем... отмечаем хронологию событий.
Tüm kanıtları topluyoruz. Fotoğraf ve örnekler alıyoruz. Her şeyi yazıyoruz.
Все улики сожжены.
Örtbas olayıyla ilgili her kanıt yakıldı.
Все улики уйдут на дно океана.
Ne delil varsa, hepsi de okyanusu boylayacak.
Все улики говорят - - он сделал это.
En ufak delil onun yaptığını söylüyor.
Все улики указывают на это.
Kanıtlar bunu gösteriyor.
Хорошо, если мне можно сказать, все улики указывают на то, что эти машины поддерживают жизнь этих людей.
Tamam, ağırlığımı koyabilir miyim? Tüm kanıtlar gösteriyor ki, bu makineler tıbbi olarak bu insanları destekliyor.
- Он выпутается, не взирая на все улики
Yakayı sıyıracak. O kadar delile rağmen üstelik.
Все улики как на ладони.
Kanıtlar durmadan kucağımıza düşüyor.
Все улики пронумеровываются в соответствии с номером дела.
Bütün kanıtlar dava numaralarına göre sıralanmıştır.
Его место работы было разрушено, и все улики убраны из его дома.
İş yeri yokedilmiş ve tüm kanıtlar evinden alınmış.
Все улики здесь.
Tüm kanıtlar burada.
Наверное, они наняли уборщиков, чтобы убрать все улики.
İzlerini kaybettirecek temizlikçileri olmalı.
Или то, что все улики были организованы против моего отца?
Veya tüm delillerin babamı suçlamasını mı?
Все улики обращаются в пепел.
Küller geride kanıt bırakmaz.
Пролезу в дом, где лежат все улики, что есть у обвинения.
İçinde bir sürü delilin olduğu bir eve gizlice gireceğim.
Но здание заминировано, чтобы в случае чего можно было уничтожить все улики.
Ama bu bina, içindeki herkesi ve kanıtları yok edebilmek için bombalarla sarılı.
Мы должны фотографировать все улики на месте преступления.
Olay yerinde fotoğraflar çekeceğiz.
Потому что они уничтожают все улики?
Tüm kanıtları ortadan yok etmek için mi?
Он профукал лабораторию и все улики в ней.
O laboratuvarı, içindeki delillerle havaya uçurdu.
По словам инспекторов, все улики свидетельствуют против него.
Araştırmacıların ileri gelenleri bütün işlerin Bay Bascombe'da bittiğini söylüyor..
А я уничтожаю все улики.
Bütün kanıtları yok edeceğim.
Потом Майкл начал ругаться и выгнал нас вон, чтобы уничтожить все улики.
Sonra Michael geldi, delilleri parçalayabilmek için bizi kovdu.
Это косвенные улики, но ведь на них строилось всё обвинение.
Bir de yan deliler var. Ama bu iki şahit, savcının tüm iddiasını oluşturuyordu.
Все эти годы ты держал меня за дурака, подтасовывая улики.
Bunca yıl beni sahte deliller yerleştirmek için... -... bir asalak gibi kullandın.
Все улики косвенные.
- Tanıklar emin değiller.
Мы также хотим оставить улики чтобы в ФБР подумали, будто бы Филаджи сам всё это и организовал.
Tabii iz de bırakacağız. Federaller her şeyi, Filargi'nin planladığını düşünecek.
Мы считаем, что все улики указывают на доктора Элизабет Гарнер. Мы проверили. Её размер.
- Onun ölçülerinde.
А если это произойдёт, то вся наша эпопея с Рейнджерами, с вами, с Литой, с тем, как мы достали улики к убийству президента Сантьяго, - всё это выплывет.
Böyle bir şey olması durumunda Kolcular, seninle olan ilişkilerimiz Lyta ve Başkan Santiago suikastının delillerinin bulunmasındaki rolümüz yani her şey ortaya çıkar.
С юридической точки зрения все улики - косвенные.
Ramazan perşembe günü başlıyor.
Надо осмотреть, найти улики, все такое.
İpuçlarını araştıracağım.
Пригодится все : свидетели, улики...
Bir şeyler bulun! Şahit, delil...
Какую правду? А все остальные улики?
- Diğer kanıtlara ne diyorsun?
Нужно упаковать все эти улики.
Bu kanıtı poşetlemeleri gerek.
- Обвинению требуется больше времени, что бы собрать все известные улики.
İddia makamı ilave kanıtlar için süre istiyor.
А все наши улики указывают на то, что он пытался остаться в тени.
Bütün kanıtlarımız, adamın kendini gizlediğini gösteriyor.
Все физические улики ведут к этому объяснению.
Tüm fiziksel kanıtlar bu açıklamayı destekliyor.
Все это важные улики.
Bu kadar önemli bir kanıt.
Все настоящие улики были уничтожены.
Gerçek kanıtların hepsi yok oldu.
Почему бы не разнести всё их логово, а потом уже искать улики?
Kampı yerle bir etsek daha iyi olmaz mı? Kanıt da buluruz.
Мы все еще собираем улики.
Hala ayrıntıları bir araya getirmeye çalışıyoruz.
Но все твои улики в глаза никто не видел.
- Kimsenin görmediği kanıtlara dayanarak.
улики 172
всё уже позади 25
все уже позади 22
всё уже готово 36
все уже готово 35
всё уже 22
все уже 22
все уладится 48
всё уладится 36
всё улажено 78
всё уже позади 25
все уже позади 22
всё уже готово 36
все уже готово 35
всё уже 22
все уже 22
все уладится 48
всё уладится 36
всё улажено 78
все улажено 73
все уже сделано 42
всё уже сделано 31
все уже решено 44
всё уже решено 32
все устроено 18
всё устроено 18
все указывает на то 32
всё указывает на то 29
все умрут 47
все уже сделано 42
всё уже сделано 31
все уже решено 44
всё уже решено 32
все устроено 18
всё устроено 18
все указывает на то 32
всё указывает на то 29
все умрут 47