Все это видели tradutor Turco
228 parallel translation
Все это видели.
Ona emir verdin.
Мы все это видели.Мы читали данные.
Hepimiz onu gördük. Verileri okuduk.
Цветочный горшок из изменника, чтобы все это видели.
Hain bir saksı, herkesin görmesi için.
По нему было видно, что в его личное пространство влезли. Все это видели.
Hepimiz öyle hissettik ama herkes başını önüne eğdi.
Мы все это видели.
Hepimiz gördük.
Вы все это видели?
Bunları gördünüz mü?
Все, что мы хотим от вас, так это чтобы вы рассказали, что вы видели.
Senden bütün istediğimiz, gördüklerini anlatman.
Воспылайте с новой силой к фройляйн фон Шлютов, да так, чтобы это все видели. Это приказ. Но как?
Bayan von Schlütow için meşaleyi yerden al yeniden yak ve halk arasında taşı, bu bir emirdir.
Это все видели, лейтенант, полковник, все.
Hepimiz gördük Teğmen, albay, herkes!
И Вы видели часть из того, что он делал, но это не все.
Yaptıklarından bazılarını biliyorsun,... ama hepsini değil.
Вы думаете, что все это мне мерещится. Но вы же сейчас все сами видели и слышали как Майлс просто играет в игру.
Hayal gördüğümü sanıyorsun... tamam da biraz önce bizzat kendin gördün Miles'ı.
Мы видели все это своими глазами.
- Kendi gözlerimizle gördük.
Все, что я знаю, это не было никаким светопреставление что мы видели этим утром.
Bu sabah olanlar ışık oyunu değildi. Tek bildiğim bu.
Все вы видели вспышку в небе прошлой ночью, но это был вовсе не конец света или горящий самолёт.
Sabah 6 haberlerini sunuyoruz. Dün gece gökyüzünde parladığını gördüğünüz şey... dünyanın sonu demek değildi, yanan bir uçak da değildi.
Вы видели все это место?
Her yeri gördünüz mü?
Она была весёлая-это все говорят. Пьеретту редко видели грустной.
Çok hayat dolu bir kızmış, herkes öyle söylüyor.
И, возможно, ему за это ничего не было бы, потому что все видели, как мы танцевали.
Ve ona hiçbir şey olmayacaktı çünkü bizi dans ederken gördüler.
Это все - ваше воображение. Мы никогда подобного не видели.
Sizin hayal gücünüz gibi bir şeyi, daha önce hiç görmemiştik.
- Все, что мы видели, предполагает, что это существо любит подкармливаться от работающего компьютера.
- Gördüğümüz her şeyi ele alırsak bu varlık aktif bir bilgisayarın enerjisinden beslenmeyi seviyor.
Но это не похоже на все, что вы когда-либо видели.
Ama bu senin bile şimdiye kadar görmediğin benzeri olmayan bir şey.
Ну я полагаю вы все уже видели это.
Sanırım hepiniz gördünüz.
Он не хотел, чтобы мы его видели... но он был пьян, и врезался во что-нибудь, разбивал это, и тогда все просыпались.
Onu görmemizi istemezdi....... fakat içmiş olurdu ve bir şeye çarpıp herkesi uyandırırdı.
Смотреть в дырку, жать на кнопку, это большое умение, и все они думают что они новые Федерико Феллини вы их видели
Bir delikten bakıp, bir tuşa basmak büyük yetenek istiyor ve hepsi kendini Frederico Fellini * sanıyor. Gördünüz mü bunları?
Я думаю, если бы они знали это, вы бы видели аккуратные шаги на всей финишной прямой.
Bence eğer bunu bilseler hepimiz yarışın son düzlüğüne aşırı dikkatlı adımlarla gelmelerini seyrederdik
Вы все видели это, он сексуально напал на мою грудь!
Sol göğsüme dokundu. Cinsel tacizde bulundu. Ling?
Эй, все видели, как это парень только что превратился в пыль?
Herkes o adamın toza dönüştüğünü gördü mü?
Ты честный, сильный, ты не сломаешься под напором обстоятельств, это мы все прекрасно видели всю четвёртую четверть, когда ты сдерживал напор Вестсайда.
Westside maçında tanık olduk. Baskı altında kontrol kaybetmiyorsun.
У девушки был талант, это все видели.
Kızın yeteneği vardı. Bunu herkes görebilirdi.
Ладно. Ну, вы все видели это видео,
Kaseti hepimiz seyrettik.
Всё, что вы видели - это кусочки.
Tüm görebildiğin sadece, ufak parçalar.
Чёрт, вы были в прошлом, в будущем, вы уже видели всё это.
Lanet olsun, zamanda geri gittin, zamanda ileri gittin, hepsini gördün.
Все, что вьI видели на этом экране, это все правда.
Ekranda gördüğünüz her şey gerçek.
Всё, что мы видели, это лишь поведение стаи.
Belki biliyoruzdur. Bu güne kadar gözlemlediklerimizle bir sürünün davranışını ortaya çıkarabiliyoruz.
Знаете с того дня как я встретил Кларка, все что вы видели – это имя Лютер.
Biliyor musunuz, Clark'la ilk tanıştığım günden beri tek görebildiğiniz şey Luthor ismi oldu.
Черт, Вы вернулись вовремя, Вы видели все это.
Kahretsin, zamanda geri gittin, ileri gittin. Herşeyi gördün.
Все в благословенных трущобах это видели.
Bütün etraftakiler bu kadarını görmüştür.
Прямо в коридоре, чтобы это видели все.
Koridorun ortasında. Herkes bizi görür.
- Но вы же все видели, это же глупый Джонси!
Ama gördün, aptal Jonesy yüzünden...
Странно, вы видели все это в моем исполнении сотни раз.
Bunları bende binlerce kez izledin. - Bay Kynaston!
Знаете, вы видели все это нагнетание, типа, "что это за люк?", а, потом загорается свет, и кто-то там внизу бродит.
Richard? John
Мы все были там и видели это.
Hepimiz gördük!
Ну, это все изменится. У меня есть свидетели, которые видели, как ты напала на Денни.
Seni Danny'ye saldırırken gören tanıklarım var.
Вы всё видели. Итак, нас, как бы это сказать, припёрли к стенке, Майлз.
Bu görevini çok net bir şekilde tek kabul edilebilir karar "suçsuz" olduğunda yapabilir.
И без сомнения, все видели что это именно я его застрелил.
Bir yanlışlık olmasın, oradaki herkes onu vurduğumu gördü.
" еперь все уже видели, что € что-то принесла, так что мне следует просто выкинуть это.
Herkes bir şey getirdiğimi gördüğüne göre, bunu çöpe atsam iyi olacak.
Там появились пацаны, которых мы никогда раньше не видели, и они реально хорошо танцевали и мы не очень понимаем, что всё это значит, но наверное... Хорошо-хорошо, расслабьтесь, дети.
Daha önce hiç görmediğimiz çocuklar geldi ve çok iyi dansçılardı, ve biz bunun ne olduğunu anlamadık, ama...
Простите, что видели все это.
Buna şahit olduğun için üzgünüm.
Думаю, это как-то связано с их способностью видеть красоту во всём, запечатлевать её и вешать на стену, чтобы все её видели.
Galiba her şeyin güzel tarafını görebildikleri için olsa gerek. ... sonra bunu yakalıyor ve hepimizin görmesi için sergi duvarlarına asıyorlar.
Мы все видели, это было изумительно.
İkinizi gördük. Çok romantik görünüyordu.
Я не могу понять одно... Как мог Маньяк сделать все это В последний раз когда мы его видели он был почти мертв.
Benim anlamadığım şey Jigsaw'ın bunların hepsini nasıl yapabildiği.
Полагаю, вы все _ это _ видели.
Tüm bunları gördüğünüzü varsayıyorum.
все это время 265
всё это время 175
все это как 38
всё это как 16
все это правда 44
всё это правда 27
всё это очень странно 18
все это очень странно 18
все это в прошлом 25
всё это в прошлом 22
всё это время 175
все это как 38
всё это как 16
все это правда 44
всё это правда 27
всё это очень странно 18
все это очень странно 18
все это в прошлом 25
всё это в прошлом 22
все это началось 20
всё это началось 19
все это ложь 38
всё это ложь 34
все это 869
всё это 688
все это из 61
всё это из 58
все это чушь 23
всё это чушь 23
всё это началось 19
все это ложь 38
всё это ложь 34
все это 869
всё это 688
все это из 61
всё это из 58
все это чушь 23
всё это чушь 23