Всё tradutor Turco
713,718 parallel translation
Всё шло хорошо до сих пор.
Şimdiye kadar çok iyi gidiyor.
Но я держу пари, что вы всё ещё полицейский, как я. И как Бэт.
Ama hala bir polis olduğuna, bahse girmeliyim, benim gibi Beth gibi.
Естественно, мы сделали всё, что могли.
Doğal olarak elimizden gelen her şeyi yaptık.
Ты можешь устранить совет, Джон, но нам всё ещё нужна защита.
Kurulu yok edebilirsin John, ama yine de korunmaya ihtiyacımız var.
Я просто ищу гарантий того, что я всё еще в деле.
Sadece katılımımın devam edeceğine dair güvenceler arıyorum.
- Всё в порядке.
- Ben iyiyim.
Эй, Сара. У нас всё ещё ничего.
Hey, Sarah, bizde hala bir şey yok.
- Ты всё ещё с нами.
Hala bizimle misin?
И я хотел бы всё оставить, как есть, предложив кое-что, что для вас намного, намного ценнее, чем я.
Ve böyle kalmasını isterim. Size teklif edeceğim şey benden çok çok daha değerli.
- Там всё кишит следователями, с тех пор, как Шивон слила прессе, что Аль-Хатиб работает на Нео.
Siobhan, Al-Khatib'i Neo rüşvetçisi olarak ifşa ettiğinden beri orası soruşturmacı kaynıyor. Rachel, neden?
Почему? - Я полагаю, что у него всё ещё есть подвязки с властями.
Sanırım oradaki yetkililer hala ona çalışıyor.
- Ты всё это бросила, помнишь?
Bana bütün bunları sen verdin, hatırladın mı?
У тебя могло бы быть всё, если бы ты мне доверял.
Bana güvenseydin her şeye sahip olabilirdin.
У тебя всё ещё есть семья.
Hala bir ailen var.
Донни, всё идеально.
Donnie harika.
Нам всё ещё нужно
Bu Al-Khatib denen adamın arkasından...
Ты боец, и я рассказала тебе всё, что знаю.
Sen benim savaşçımsın, ve sana bildiğim her şeyi anlattım.
Но мы всё ещё не знаем сколько их.
Ama hala ortada kaç tane olduğunu bilmiyoruz.
Всё в порядке?
Her şey yolunda mı?
Всё, что захотим.
İstediğimiz ne varsa.
Просто... мы у черты, за которой сможем делать всё, что захотим.
istediğimiz her şeyi yapabilmenin tamamen kenarındayız.
Всё готово и ждёт!
Tamam, hazır ve bekliyor.
Но все мы знали Эс... она ничего не делала без борьбы.
Ama S'i tanırdınız mücadele etmeden hiçbir yere gitmezdi.
Все хорошо. Ты в порядке.
İyi misin?
Я сделаю это, все хорошо.
Ben yapabilirim, sorun değil...
Я сделаю. Хорошо. Все хорошо....
Geçti, geçti...
Мультинациональное расследование взяло под контроль все исследования и заморозило всю финансовую деятельность широкого круга Группы ДИАД.
Çokuluslu bir soruşturma ile Dyad Grubunun tüm araştırmaları ve mali faaliyetleri durduruldu.
Сара, я хочу что бы ты знала... все что делала Эс, эта жертва... это все и для моей семьи тоже.
Hayır, Sarah, bunu bilmeni istiyorum, S'in yaptığı... Fedakarlıktı...
Так что, все что тебе потребуется.
Yani, ne ihtiyacın varsa...
Все твои игры и игрушки забыты.
Tüm o oyun ve oyuncaklarını unuttun.
Все, что я знаю это то, что человек с самой огромной мишенью на спине - это она.
Sırtında en büyük hedef tahtası olan kişi, o.
С тобой всё в порядке?
- Ah, adeta hayat buldum.
Благодаря тебе, мы все еще в деле.
Sayende, hala iş başındayız.
- Все еще закрыто.
Hala kapalı.
По словам Адель, все они вливают средства в подставную компанию ДИАД, которая делала платежи в размере сотен миллионов долларов.
Adele'e göre paraları... milyonlarca dolar ödeme yapan... Dyad Shell'e aktarıyorlar.
Просто все эти данные из Европы показывают, у десятка стран имеется на рассмотрении закон, как в Кувейте.
Bu... Avrupa'dan gelen haberler Kuveyt gibi... yasamayı bekleten birçok ülkeyi gösteriyor.
Хендриксы помогут все подготовить.
Hendrix de kuruluma yardım ediyor.
Я думал мы все вместе направляемся к Феликсу.
Hepimiz Felix'e gidiyoruz sanıyordum.
Как и любой хороший директор, ты хранила теневые документы, записи о всей подноготной информации.
Herhangi bir iyi CEO gibi gizli bir dosya tuttun ki burda de bedenlerin nerede gömülü olduğu yazıyordu.
Все уже происходит.
Çoktan yaşanmaya başladı.
Все время, пока нас не было, он рисовал тебя, разные версии тебя.
Olmadığım tüm vakit boyunca seni boyuyordu, farklı versyonlarını.
Если тебе станет от этого легче, то все, что она делала было по указанию Шивон.
Bilmiyorum, eğer seni sakinleştirecekse söylediği şeyler Siobhan'ın ona dikte ettikleriydi.
Все что я знаю это... это о телефонном разговоре... на счет встречи с французом.
Bildiğim tek şey birisiyle Fransız bir adamla buluşmak üzere buluşmaya gitmek hakkında telefonda konuştuğu.
С этим... мы можем выжать все, что захотим из этих Нео ублюдков.
Bununla o Nero şerefsizlerinden istediğimiz şeyi alabiliriz.
Не все из нас были обмануты.
Hepimiz kandıırlmadık.
Все хорошо.
Sorun yok.
- Все, я забыл об этом.
- Ben bu olayı arkamda bıraktım.
У нас есть все, что требуется : доказательства десятилетий нелегальных экспериментов над людьми и план стерилизации Коади. Мы готовы - разоблачить их.
Yıllar süren... yasadışı insan deneylerinin... ve Coady'nin kısırlık planının kanıtları.
Все кончено.
Bitti.
Здесь все?
Her şey bu kadar mı?
Загружено и готово к отправке во все нормативные и наблюдательные комитеты, в пострадавших странах.
Her şey etkilenen ülkelerdeki... komitelere gönderilmeye hazır.
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все для тебя 54
всё для тебя 30
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все для тебя 54
всё для тебя 30
всему свое время 237
всему своё время 137
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всему своё время 137
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410
всё кончено 1747
все правильно 476
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410
всё кончено 1747
все правильно 476