Вы знаете что это tradutor Turco
1,688 parallel translation
Откуда вы знаете что это сработает?
Bunun işin yarayacağını nereden biliyorsunuz ki?
Дети... вы знаете что это.
Çocuklar... Nasıldır bilirsin.
Нет, он будет настаивать, и вы знаете, что это значит?
Hayır, iddia edecektir ve bunun ne anlama geldiğini biliyor musun?
Потому что, детки, как вы знаете, это и есть.... тот самый дом.
Çünkü çocuklar bildiğiniz üzere o ev bu evdir.
Как профессионал, и зная мистера Калана так как его знаете вы, полагаете ли вы что для него это сколько нибудь полезно?
Senin profesyonel fikrin ve Callen'ı tanıdığın kadarıyla onun bu anlaşmada herhangi bir kazancı var mı?
Вы знаете, что это такое?
Bunun ne olduğunu biliyor musunuz?
Мистер Салле, вы знаете, что это ничего не значит?
Bay Salle, istisnanın hiçbir şey ifade etmediğini biliyorsunuz.
Мисс Джойс, если вы знаете что-то, что может пролить свет на это...
Bayan Joyce, bir şey biliyorsanız ve bilinmeyenleri açığa çıkaracaksa...
Ну вы же знаете, что прокурор только ставит задачи перед департаментом, а рулит на самом деле заместитель, так что... это был бы большой шаг вперёд по сравнению с... должностью рядового юриста?
Biliyorsun, Başsavcı bölümün amaçlarını belirler ama yardımcısı bölümü idare eder, yani... -... yukarı doğru büyük bir adım olur- - - Alt kademe avukatlığından?
Это правда, что вы ничего не знаете?
Hiçbir şey bilmediğiniz doğru mu?
Нет, мне жаль, знаете, Вы... что Вы проходите через это.
Hayır, asıl ben özür dilerim, siz... Bunu atlatmaya çalışıyorsunuz.
он был в ячейке мне... мне такого не досталось, так что я подумала, что это бонусное задание вы знаете, что было в дипломате?
Kilitli dolabın içindeydi. Ben almadım. Fazladan verilmiş bir görev olduğunu düşündüm.
О. Ам, но, вы знаете, я хотела поблагодарить вас за то, что вы так быстро приехали, потому что это... это уж точно
Bu kadar ufak bir iş için buraya gelmenize çok teşekkür ederim. çünkü... bu acil bir durumdu.
Знаете, я пытался поговорить с вами о том, как, наверное, плохо я справляюсь с работой, что у меня не складываются дела с некоторыми пациентами, но вы, как бы, даете понять, что не хотите обсуждать это.
Seninle yaptığım bu işin ne kadar zavallı bir iş olduğunu ve bazı hastalarda başarısız olup olmadığımı konuşmaya çalışmak istiyorum ama sen bunu kesinlikle konuşmak istemediğini söyler gibisin.
Вы знаете, в конечном счете, это не так уж интересно читать сценарий, так что...
Sonuç olarak replikleri okumak çok ilginç bir şey değil...
Я уверен, что вы знаете ответ, и нет необходимости мне это говорить.
Benim sana söylememe ihtiyaç duymadan cevabın ne olduğunu bildiğine eminim.
Вы знаете, что это за чувство - потерять это, остаться совсем одной?
Böyle bir şeyi kaybedip tamamen yalnız kalmanın nasıl hissettirdiğini biliyor musun?
Вы сказали, что знаете по опыту, что дисциплина - это не легко.
Bir disipline uymanın kolay olmadığını tecrübenden yola çıkarak bildiğini söyledin.
Вы знаете что не поддельны на этой фотографии?
O fotoğrafta sahte olmayan şey nedir biliyor musunuz?
Вы знаете, что он сказал, когда дал мне это?
Bunu verdiğinde ne demişti, biliyor musun?
Вы знаете, это похоже на то, что я рассказываю на моих семинарах.
Bu, bu tıpkı seminerlerimde söylediğim gibi.
Откуда вы знаете, что это был я?
Benim olduğunu nereden biliyorsunuz?
Откуда вы знаете, что это вы?
Kendin olduğunu nereden biliyorsun?
Вы знаете, мне трудно понять людей, и я иногда говорю не то, что надо, и я заметил, что это случается чаще с вами тремя, чем с другими.
İnsanları anlamakta zorlandığımı biliyorsunuz, bazen yanlış şeyleri söylüyorum ve gördüm ki diğerlerine göre üçünüzde bunu daha sık yaşıyorum.
Кстати, простите за это всё, понимаете, моя мама попросила вас сделать это, потому что, наверное вы часто с таким сталкиваетесь, будучи успешной, знаете, люди ждут вашей помощи и заставляют встречаться со своими детьми, и, просто...
Bu arada tüm bu olanlar için özür dilerim bu görüşmeyi annem istedi çünkü sen başarılı olduğun için birçok insan senden çocuklarına yardım etmen için görüşmeni istiyorlardır ve bu da...
То есть, Энди, вы когда-нибудь делали что-то настолько глупое и неразумное и отчаянное как это, знаете, просто желая защитить своего ребенка?
Andie, çocuğunu savunmak için hiç bu kadar aptalca, bu kadar çaresizce bir şey yaptın mı?
- Да ладно, это... - Мэм, вы знаете, что это?
- Hanımefendi buna ne denir biliyor musunuz?
Вы же знаете, что это сказки.
- Sadece bir efsane biliyorsun değil mi?
Вы все знаете, что Диффузер - это плазменный щит, защищающий Землю и предотвращающий вход FOS в нашу атмосферу.
GSGİ'nin plazmadan bir kalkan olan Difüzör'ü Dünya'yı FOS'tan gelen uzak saldırılardan, korumak için kullandığını biliyorsunuz.
Приму это за подтверждение, что вы его знаете.
Bunu onu tanıdığınıza dair delil olarak kabul ediyorum.
Я просто спрашиваю. Потому что я не думаю, что это не имеет ничего общего с надлежащим обращением с военнопленными, и вы это знаете.
Sadece soruyorum, çünkü bunun savaş esirlerine uygun davranılmasıyla alakası olduğunu sanmıyorum ve bunun farkındasın.
Это просто, что Эли, Вы знаете,
Nedeni, Eli...
В смысле, потому что, ну, Вы знаете, это с каждым случается, а не потому, что Вы гей.
Yani sonuçta bu herkese olur, gaysiniz diye sırf size değil.
Когда это произошло, Я, уф... да, он, вполне, мог видеть, что я была расстроена, вы же знаете, что я плакала
Bu olay gerçekleştiğinde, ben... O benim üzgün olduğumu görmüştü, ağlıyordum.
Ну, это немного не то, но вы знаете, что у него была невеста?
Şey, ilgisi var mı ama nişanlısı olduğunu biliyor muydunuz?
Как вы оба знаете, я люблю, когда рассмотрение ходатайств проходит быстро, так что давайте провернём это поскорее.
Şimdi, ikinizde biliyorsunuz. Taleplerinizi öğrendim, yani, Bu yüzden hadi hokus pokus yapıp bunu etrafında dolaşalım.
Знаете, когда вы сказали мне, что у вас нет никаких домашних животных, вы могли бы отметить, что это потому, что в тюрьме не разрешается их держать.
Evcil hayvanın olmadığını bana söylediğinde hapishanede hayvana izin vermediklerinden de bahsedebilirdin.
, что это будет через три недели Прежде чем я успею получить назначение. Он сказал : "Я не знаю, если вы знаете, но там был кризис в этом городе".
Randevu alabilmem için üç hafta geçmesi lazımmış.
Это наша работа, Вы знаете, что?
Başa belasın, biliyorsun değil mi?
– И вы не знаете, что это было?
Ne olduğu hakkında hiçbir fikrin yok muydu?
И вы знаете, что я сделаю это!
Bilirsin yaparım.
Это одна из тех вещей, которые звучат как научная фантастика, только это лучше, потому что вы знаете, что это правда.
Bu, kulağa bilimkurgu gibi gelen o şeylerden biri, ancak bu çok daha iyi, çünkü bildiğiniz gibi bu gerçek.
Знаете что, это намного сложнее, чем вы думаете.
Biliyor musun ne? Bu iş düşündüğünden daha karışık.
Знаете, мы... мы ходим с этой серостью в нас, и вы хотите притворяться, что мы сияем и у нас куча возможностей?
İçimizdeki bu grilikle dolaşıp duruyoruz ama siz buna rağmen etrafa gülücükler saçan fırsatlarla dolu biri gibi mi görünmek istiyorsunuz?
Вы знаете, что это не болезнь, но не хотите взглянуть в лицо правде.
Tıbbi bir şey olmadığını biliyorsun ama gerçekle yüzleşmek istemiyorsun.
Вы знаете, что делать. Привет, это опять я.
Yine ben.
Вы знаете, я не думаю, что даже уполномочен видеть это.
Bunu görmeye yetkim bile yetmez galiba.
Ну же. Ребята, вы же знаете, что это - "Жар тела".
Yapmayın, anladınız siz de.
Вы знаете, что это такое?
Hiç kimse Kötü Haber Ayıları'nı bilmiyor mu?
И вы знаете это, потому что это ранение произошло, там, где пуля проникла под кожу.
Deriye girdiğinde oluşturduğu yaradan dolayı bunu biliyorsunuz.
Может быть вы знаете, что это такое, когда вся твоя жизнь череда неудач.
Kendi hayatlarınızda da buna benzer durumlar yaşamışsınızdır.
вы знаете мое имя 27
вы знаете моё имя 21
вы знаете ее 43
вы знаете её 42
вы знаете 13491
вы знаете почему 39
вы знаете что делать 34
вы знаете друг друга 91
вы знаете этого человека 104
вы знаете меня 67
вы знаете моё имя 21
вы знаете ее 43
вы знаете её 42
вы знаете 13491
вы знаете почему 39
вы знаете что делать 34
вы знаете друг друга 91
вы знаете этого человека 104
вы знаете меня 67