English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ В ] / Вы получили то

Вы получили то tradutor Turco

138 parallel translation
Вы получили то, зачем пришли, и бесплатно.
İstediğini aldın, hem de çok ucuza.
- Вы получили то, чего хотели.
- En çok istediğine sahip misin?
Похоже, в конце концов, вы получили то, за чем пришли.
Sonunda almak için geldiğiniz şeyi aldınız.
- Вы получили то, что хотели.
- İstediklerinizi aldınız.
Вы получили то право.
Çok haklısın.
Вы получили то что хотели?
Gereken bilgileri aldınız mı?
- Вы получили то объявление?
- Anonsu aldın mı?
Вы получили то, на что подписались, и не стоит расстраиваться.
Elinde olan bu. Üzülme.
Я даю вам слово. Посмотрим что можно сделать, чтобы вы получили то, что вам нужно, идет?
Herkes biraz ödün verecek, sonra da istediğini sana vermek ne yapabileceğimize bakarız, tamam mı?
Когда операцией занялась я, вы получили то, что хотели Сциллу вы тоже получите.
Operasyonu ben devralınca, istediğinizi elde etmiştiniz. Skylla'yı da elde edeceksiniz.
Вы получили то, за чем пришли?
İstediğin cevabı aldın mı?
Вы получили то, зачем пришли.
Almak istediğinizi aldınız.
- А сейчас вы получили то, зачем приходили.
- Artık uğruna buraya geldiğiniz şeyi aldınız.
– Вы получили то, за чем пришли.
- İstediğin şeyi ele geçirdin.
Важно лишь то, что вы это получили.
Önemli olan elinize geçmiş olması.
Либо вы сами получили снимок прошлой ночью, либо получили снимок от кого-то, кто там был.
Bak, ya dün gece oradaydın ya da fotoğrafı orada olan birinden aldın.
Хорошо, Громэн. Ведь вы наверняка получили какие-то указания?
Peki, Grohmann, bazı talimatlar almış olmalısın.
Вы получили от меня то, что получили потому, что, скажем, я пошел на определенную договоренность.
Sana daha önce verdiğim belli bir düzenleme sayesinde oldu.
То, что вы даже не понимаете, что получили в жёны. Это я-то не знаю, что получил?
Çünkü elindekinin kıymetini bilmiyorsun.
МИСС МИЛЛЕР ОТДЕЛ КАДРОВ Больше всего меня впечатляет то количество опыта, которое вы получили, посещая колледж.
Beni asıl etkileyen... üniversitedeyken bu kadar tecrübe kazanmış olmanız.
Так что, если вы можете сбалансировать эти идеи Таким образом, что это приятно для глаз, то вы получили логотип.
Sonuçta, bu fikirleri... göze hoş görünecek şekilde dengeleyebilirsen bir logo elde edersin.
То есть вы получили "нет-нет" за нахождение голым в джакузи?
- Küvette çıplak olduğunuz için mi?
Вы там, получили свою посылку пытаетесь отправить что-то, Этот парень разыскивается в 12-ти штатах.
Oradasınız, paketinizi aldınız, birşeyler postalamak istiyorsunuz, bu adam 12 eyalette aranıyor.
Мое единственное утешение это то, что закон может избрать другой путь. И вы получили одного из моих любимых судей.
Tek tesellim, kanunların bu konuda iki yoldan birini seçebilecek olmasıdır.
Мы получили кое-какие противоречивые слухи. И что нам обоим хотелось бы знать то, как часто вы оба на самом деле...
Kafa karıştırıcı birtakım raporlar aldık da, ikimizin de merak ettiği şey ikinizin gerçekte ne sıklıkta...
В последней передаче с Земли, вы получили письмо от кого-то по имени Деннис Ким.
Dünya'dan gelen son veri akışında, adı Dennis Kim olan birisinden mektup almışsınız.
Вы сообщили, что получили какую-то новую информацию.
Yeni birtakım bilgiler edindiğinizden söz etmiştiniz.
То есть вы получили предупреждение?
Öncesinde hiç uyarılmış mıydınız?
Полагаю, вы получили что-то равноценное взамен.
Karşılığında ona eşit değerde bir şey almışındır umarım.
Наконец-то вы получили ответ.
Sonunda cevabınızı aldınız.
Если бы вы напали на меня все вместе, то, вероятно, получили бы колокольчики.
Bana birlikte saldırsaydınız. Büyük bir olasılıkla zilleri alırdınız.
То, что вы получили, определённо отрывок.
Kasetçi arkadaşınızı daha yaramaz şeyler yapmayı planlıyor olabilir.
Что-то не похоже, что вы получили от этого удовольствие.
Taşlayın beni. - Pek hissetmedin ama.
То есть, вы наконец-то добились этого, наконец-то вы получили шанс получить дочь, которую всегда хотели.
Sonunda başardınız. Nihayet hep istediğiniz kız çocuğuna sahip olma şansınız var.
Было бы справедливо, если бы вы получили что-то.
Biraz elde etmek hakkın senin.
Дух это то что вы получили что бы совершенствовать.
Ruh yönetmek zorunda olduğunuz şeydir.
Послушайте, я рассказала вам всё, что знаю. Вы получили то, что хотели, агент Хэнсон?
Alacağınızı aldınız mı, Ajan Hanson?
Вы получили какое-то место тебя будет?
Gitmen gereken bir yer mi var?
Вы-то что получили за это?
Bütün bunlardan senin çıkarın ne?
вы что-то хотели, сэр? Мы только что получили сообщение о массовом несчастном случае поблизости.
Pek çok yaralının bulunduğu, bir kaza olduğunu haber aldık.
В мире спецслужб, когда кто-то передает вам кроссворд, значит, вы получили закодированное послание.
istihbarat dünyasında, eğer birisi sizi bir çapraz bulmacada tutarsa, Aldığınız kodlu bir mesaj sizin şansınız olur.
Потому как возьмите любого другого профессионала... Я иду к доктору, он смотрит и он говорит, " Это - то, что вы получили.
Çünkü diger herhangi bir doktora gitsem bana söyle bir bakar " Olacaklar budur.
Вы не получили той поддержки, которую хотели от вашего отдела, и вы ищите небольшой помощи с другой стороны.
Ve sen kendi müdürlüğünden istediğin yardımı alamıyorsun. Küçük bir dış yardım arıyorsun.
Шесть недель назад Вы каким-то образом получили зеленую карту ( документ, разрешающий человеку, не являющемуся гражданином США, жить и работать в этой стране )
Altı hafta önce bir şekilde Yeşil Kart almışsın.
Вы получили какие-то результаты, или только по дереву работали?
Hiç iş yaptın mı peki, yoksa sadece ahşap mı boyadın?
Значит сегодня вы получили какой-то новый опыт
Bugün yeni bir şeyler keşfettiniz.
Если вы получили какое-либо распоряжение оставить меня в живых, то вы почти провалили дело.
Beni canlı götürmek gibi bir emir aldıysanız başarısız olmak üzeresiniz.
Кто-то должен будет напомнить вам песни, которые мы пели, сольные партии, которые вы получили или нет.
Birinin söylediğimiz şarkıları size hatırlatması gerekecek yaptığınız soloları veya yapamadığınız.
Он звонил извиниться, за то, что по его вине, вы не получили алкогольную лицензию? Похоронив таким образом, любую возможность, вам начать свое собственное дело.
İçki lisansını sabote ettiğinden ve kendi yerini açma şansını elinden aldığından dolayı senden özür dilemek için aradı.
А вот то, что вы получили...
Ve işte sende kiler.
За то, что вы с Бейзом получили опеку.
Baze ve senin velayetimi almanıza.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]