Вы получили это tradutor Turco
177 parallel translation
Если вы получили это письмо, значит я погиб.
Bu mektubu almışsanız ben öldüm demektir.
Вы получили это, мистер.
Bana sahipsiniz, bayım.
- ак вы получили это, м-р Ћаплант?
- Bunu nasıl ele geçirdiniz?
И я не возражаю, чтобы вы получили это. Старший инспектор.
Ve bunu size vermekte hiçbir sakınca görmüyorum, Başmüfettiş.
Ладно, Реджи, мы ясно по этому вопросу. Вы получили это?
Pekala Reggie her şeyi anladın mı?
Итак, вы получили это сколько вам нужно времени, чтобы создать лекарство?
Şimdi sorum şu bundan ilaçyapılması ne kadar sürer?
Я не буду надоедать, спрашивая как Вы получили это.
Bunu nasıl öğrendiğinizi sormayacağım bile.
Вы получили это, весь мир терпит крах.
Üzgünüm. Bu dünya parçalara ayrılıp, alev alev yanacak.
Вы получили это с чёрного рынка?
Kara borsadan aldınız.
Важно лишь то, что вы это получили.
Önemli olan elinize geçmiş olması.
Конечно, это неофициально, но если бы вы могли выйти замуж за американского гражданина, я никого не имею в виду конкретно, вы получили бы возможность остаться здесь.
Evet ama tek bir yolu var. Bir Amerikan vatandaşıyla evlenirsen. Ama aklımda tam olarak biri yok.
Как вы поступили после того, как получили это письмо, господин Петерсен?
Mektubu aldıktan sonra ne yaptınız, Bay Petersen?
Именно это вы и получили.
Ve sen de böylece onunla geri döndün.
Вы получили своё место под солнцем, это хорошо.
Parlak bir konuma geldiniz... aferin.
- Нэнси, я знаю, это личное, но вы получили?
Nancy, çok özel olacağını biliyorum.
Я этого ещё не видел. Когда вы это получили?
"Günümüzün Problemleri" adlı programda daha fazla bilgi verilecektir.
То, что вы даже не понимаете, что получили в жёны. Это я-то не знаю, что получил?
Çünkü elindekinin kıymetini bilmiyorsun.
В добавок, я не знаю, к чему все это но вы получили настоящих преступников и они здесь обосновались хорошо.
söyleyebileceklerim bu. daha fazlasını bilmiyorum daha fazlasını siktir et..... ama şunu bilmelisin kıçımı yere koydum..... ve onlar en ağır cezayı almalılar.
- Вы это получили.
Doğru.
Если вы его знаете, значит, это вы получили от него 1500 фунтов за миниатюры.
Bu kepazeliği yeterince izledim.
Так что, если вы можете сбалансировать эти идеи Таким образом, что это приятно для глаз, то вы получили логотип.
Sonuçta, bu fikirleri... göze hoş görünecek şekilde dengeleyebilirsen bir logo elde edersin.
Я просто чувствую, Бог-ужасная вы получили втянута в это дело.
Bu işe karıştığın için kendimi çok kötü hissediyorum.
- Это возмутительно! - Вы получили 15 лет крови и страданий моего подзащитного... - Миссис Пирс, замолчите!
İrlandalı ve dalgacı olmaktan başka suçu olmayan... ve yanlış zamanda ve yanlış yerde bulunan müvekkilimden... 15 yıIlık kan ve ter aldınız!
И вы знаете, мы люди скромные, нам много не надо, мы это и получили ;
Biliyor musunuz, bir mütevazıyız. Çünkü biz orayı zaten ele geçirdik.
Ну, мы не получили не, э-э.., что вы называете это дерьмо? Конфиденциальность.
Bizde sır denen bir şey vardır.
Да, вы получили половину завода в Мексике, и вы хотите, чтобы я принес это.
Evet Meksika'dan yarım milyonunu getirmemi istediğini de söyledim.
Вы получили, что мы делаем это так, как я выложил, или мы не сделать это в Аль! - Что, черт возьми ты говоришь?
- Neden bahsediyorsun sen?
Если вы не знаете, как она есть это или федералы получили.
Paranın onda mı yoksa polislerde mi bilmiyoruz.
Вы знаете, если это я.. и я получил все это дерьмо Hangin "над моей головой, как вы получили виселицы" над вашим, Я не знаю, я пошел бы магазинную " позже.
Yerinde olsaydım üzerinde o kadar göz varken bilemiyorum alışverişi sonraya bırakırdım.
Давай, парень, если это не было для меня, вы не получили бы, что motherfuckin " лодку.
Yapma dostum. Ben olmasaydım asla o yatı alamazdın.
Мое единственное утешение это то, что закон может избрать другой путь. И вы получили одного из моих любимых судей.
Tek tesellim, kanunların bu konuda iki yoldan birini seçebilecek olmasıdır.
С тех пор как вы получили ордер... вы еще не выполнили ни одного моего распоряжения... Вы посещаете свой дом, в который вам нельзя даже входить... нарушая этим главу 11 этой процедуры.
Marblehead'deki eve girmeyin emrimi ihlal ettiğiniz için tüm iflas işlemlerini yeniden incelemeye almam lazım aslında.
Тогда как вы это получили?
Bunu nasıl aldınız?
Она звонила утром, чтобы узнать, получили ли Вы это?
Aldınız mı diye aradı. Ben de sizin adınıza teşekkür ettim.
Если вы не получили иных указаний... очистите это место от своих бесполезных мешающих задниц.
Eğer size görev verilmemişse işe yaramaz ortalık karıştıran kıçlarınızı hemen bu alandan çıkarın.
Вы получили задницу киски fuckin'отношение, это - только способ, которым они умирают.
Sizin çok boktan bir tavrınız var, işte böyle böyle ölüyorlar.
И вы получили все это от, мм, отсюда?
Ve bütün bunları bundan mı elde ettiniz?
Слушайте, я не обвиняю, что вы сделали это преднамеренно, но Рейфы, должно быть, получили информацию через вас.
Bak, bunu bilerek yaptığını sanmıyorum... Ama Wraithler senden bilgi alıyor olmalılar.
Дух это то что вы получили что бы совершенствовать.
Ruh yönetmek zorunda olduğunuz şeydir.
Вы получили лучшие оценки в истории этой школы поэтому необходимо, чтобы вы вернулись на дополнительные занятия. чтобы как следует подготовиться к экзаменам для поступления в наши старейшие университеты.
Bugüne dek en iyi notları alan öğrencilersiniz ve bir dönem daha var, ünlü üniversitelerimiz için sınava gireceksiniz.
Я не, эм, я не знала, что вы получили награду. Это действительно...
Bir ödül alacağınızı bilmiyordum.
Вы получили наше сообщение о том, что время и место данного слушания... -... были перенесены, это так?
Duruşmanın yeri ve zamanının değiştiği mesajımızı aldın, değil mi?
Вы-то что получили за это?
Bütün bunlardan senin çıkarın ne?
Ты относишься ко всему не серьезно. Все это "Вы получили для серфинга волны" отношение к жизни.
"Dalgalarda sörf yapmak lazım" ve "Cowabunga koçum" tavrı.
Как вы получили это? Он бил вас?
Bu nasıl oldu?
Потому как возьмите любого другого профессионала... Я иду к доктору, он смотрит и он говорит, " Это - то, что вы получили.
Çünkü diger herhangi bir doktora gitsem bana söyle bir bakar " Olacaklar budur.
Всё, что вы сделали - это нажили врагов. Ну, и конечно, получили удовлетворение.
Sizin tek yaptığınız düşman edinmek ve tabii ki, kendinizi daha iyi hissetmekti.
ну, Вы получили это.
İstediğini aldın.
Я вам все уже рассказала. Думаю, Кальвин дал вам пару секретов, вы их продали и получили 2-3 мл. долларов. хм, и это рождает массу вопросов.
Cal sana bir tüyo verdi, sattın, 2, 3 milyon kazandın ve bu aklımdaki soruları arttırdı.
Вы получили результаты тестов от вашего доктора, вас отверг Беннетт, и все это начинается со встречи со мной в понедельник.
Doktordan sonuçları almışsın Bennett tarafından reddedilmişsin ve bunların hepsi benimle Pazartesi görüştüğün gün başlamış.
Шесть недель назад Вы каким-то образом получили зеленую карту ( документ, разрешающий человеку, не являющемуся гражданином США, жить и работать в этой стране )
Altı hafta önce bir şekilde Yeşil Kart almışsın.
вы получили 66
вы получили деньги 16
вы получили то 40
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
вы получили деньги 16
вы получили то 40
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это твое 304
это твоё 205
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это твое 304
это твоё 205
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47