Вы семья tradutor Turco
606 parallel translation
Половину первого сезона Элисон, как вы знаете, живет жизнью 17-летней девушки. Но потом она узнала, что её семья охотники на оборотней. Что делает её романтические отношения с оборотнем довольно трудными.
Birinci sezonun başlarında Allison 17 yaşında bir genç kız hayatı sürüyordu fakat daha sonra kurtadam avcısı olan bir aileden olduğunu keşfetti sevgilisi kurtadam olan biri için bu oldukça zor.
Мы все одна большая семья, которой вы управляете как отец.
Bir baba edasıyla bizi idare ettiğiniz büyük bir aileyiz.
Мы сделаем все, как вы скажете, но семья кажется такой подходящей...
Sizin söylediğiniz her şeyi yapacağız, ancak bu aile bize uygun geldi ve...
Я позволю вам это сделать, вы выйдете, одна вспышка - и всё. И что скажет ваша семья?
Bunu yapmanıza izin veririm, oraya gider ve kendinizi havaya uçurursanız aileniz bu işe ne der?
Когда вы вошли сюда, я была уверена, что семья прислала вас заключить со мной сделку.
Geldiğin zaman..... aile tarafından beni defetmek için gönderildiğine emindim.
Вы не понимаете. Даже моя семья не смогла помочь нам.
Fakat artık kendi ailem dahi bize yardım edemiyor.
Вы сегодня завтракали? Ведь ваша семья в отъезде?
Aileniz yokken, kahvaltı yapabildiniz mi?
Так вы что, хотите сказать, что хорошая семья... и обеспеченность совсем никак на это не влияют?
Sizce iyi bir ailede yetişmenin faydası olmaz mı diyorsunuz?
А вы - моя семья.
Sizler benim ailemsiniz.
Ведь вы - одна семья.
Ailenin bir ferdisin.
.. с Салли Айкен, то вы не должны печатать, что это случилось в её квартире. У меня жена, семья, собака и кошка.
Eğer Sally Akin'la geçen o sözde konuşmadan bahsedeceksen, onun evinde geçtiğini yazamazsın!
Кертис, вы с Пингвинихой - наша единственная семья.
Curtis, bizim sen ve Penguen'den başka ailemiz yok.
Когда вы услышите сигнал тревоги, вы и ваша семья должны немедленно пройти в укрытие.
Saldırı alarmını duyduğunuzda siz ve aileniz hemen saklanmalısınız.
вы моя семья
Siz benim ailemsiniz.
Я ценю, что вы друзья Хая и прочее, но это теперь приличная семья.
Hi ile dostluğunuzu takdir ediyorum ama biz saygın bir aileyiz artık.
Вы моя семья, и я не хочу потерять ее.
Benim ailem sizlersiniz. Sizleri kaybetmek istemiyorum.
Да, мэм. Вы были выбраны как один из предварительных кандидатов на участие в нашем следующем шоу "Семья Нильсенов" по вашему округу.
Evet bayan, üç eyaletlik bölgedeki ilk elemede bir sonraki Nielsen ailesi adayımız olarak siz seçildiniz.
Ещё одна мысль на "коматозную" тему может вам пригодиться когда-нибудь, просто кусочек информации, который может оказаться полезен на будущее... если вдруг окажетесь в подходящей ситуации... если у вас есть знакомая семья знакомая семья, и один из её членов гомосексуал и он попадёт в автомобильную аварию, и окажется в коме вы всегда сможете поддержать его родных сказав :
Düşündüğüm bir şey daha var. Koma şeyiyle alakalı belki bunun size bir gün yardımı olur. Bu küçük bilgi belki gelecekte işinize yarar eğer bu durumla karşılaşırsanız.
Вы - прекрасная семья, но хватит уже!
Ah, ne güzel bir aile, ama hadi.
Если вы не оставите Один моя семья, и вы не выйти отсюда Вы будете болеть, как вам и не снилось.
Eğer ailemi... rahat bırakmaz ve buradan defolup gitmezsen... canını hayal bile edemeyeceğin kadar yakacağım.
"... Моя семья в одиночку, и если вы не выходите отсюда...
" rahat bırakmaz ve buradan defolup gitmezsen...
Ваша семья преследовалась из-за своих убеждений, поэтому Вы тайно уехали в Англию?
Aileniz mevkileri yüzünden işkenceye uğradılar. Bu yüzden İngiltere'ye kaçtınız.
Эти кино где вся его семья вырезается какими-то бомжами. Вы думаете сможете подойти к нему : " Чарли, забудь о.357 калибре.
Hani şu ailesinin dağıldığı, annesinin kötü yollara düştüğü.
Его семья будет благодарна, если вы вернете мозг на место.
Eğer beynini vücuduna geri koyarsanız... Ailesi minnettar kalabilir.
- Вы - единственная моя семья!
- Sen sahip olduğum tek ailesin!
Вы увольняетесь, у вас есть семья, дети, свадьба, карьера, внуки. Через 80 лет, вы возвращаетесь в тот же кинотеатр на 3 фута дальше, надрываете билеты.
Gidiyorsun, aile kuruyorsun, çocuklar, evlilik, torun torba derken seksen sene sonra aynı salona gelip 1 metre ötede biletleri yırtıyorsun.
Когда вы читаете что-либо подобное... и я думаю, здесь пролегает черта... одно дело сатира над 1950-ми... чистенькая семья ушедшая в отказ... другое - когда Крамб рисует просто порнографию.
Böyle bir şeyi okuyorsunuz işte ve bence 1950'lerin sağlıklı aile yapısını taşlamanın çok ötesine geçiyor ve Crumb'ın pornografi ürettiği bir şeye dönüşüyor.
Она сказала, что вы и вся ваша семья по-настоящему заботились о них.
Adeta zorladım beni getirmesi için.
Если вы мужчина, семья невесты платит за свадьбу, словно возвращая часть денег назад.
İşte adamınız. Damat sizseniz, gelinin ailesi düğünü ödüyorsa, paranızı geri almanız gibidir.
До придурков. Теперь вы - семья, команда.
Sizler artık bir ailesiniz, bir takımsınız.
Если все верно, то вы и ваша семья можете быть в опасности.
Eğer bulmacanın parçaları tamamen doğruysa, siz ve aileniz tehlikede olabilir.
Куда Вы и ваша семья отправляетесь, сенатор Килли?
Nereye gidiyorsunuz, Senatör?
Мы завершаем наше представление. Вы - наша семья. Так что давайте петь вместе.
Gösterimizin sonuna geldik ve sizler de aile olduğunuza göre, hep beraber söyleyelim :
Вы самая аморальная семья на свете!
Gördüğüm en ahlaksız ailesiniz!
В церкви так говорили, что вы чуть не плакали, когда рассказывали людям, как моя семья голодает.
Kilisede böyle söylememişsiniz. Eğer bağışta bulunulmazsa karımın ve çocuklarımın... açlıktan öleceklerini söylerken neredeyse ağlayacakmışsınız.
Вы бы так не говорили, живи ваша семья на станции.
Ailen istasyonda yaşasaydı böyle demezdin
Как вы знаете, британская королевская семья... является самым богатым землевладельцем в мире.
Bildiğiniz gibi Britanya'nın kraliyet ailesi Dünyanın en zengin kara sahipleridir.
ведь вы теперь семья!
Siz bir ailesiniz.
И вы считаете это основанием для брака втроём? Мы семья.
- Siz de bu birlikteliğin sizi temize çıkardığına karar verdiniz, Öyle mi?
Слушайте, похоже, что вы - хорошая семья.
Bak, siz gerçekten iyi bir aileye benziyorsunuz.
Вы - моя семья и мои друзья.
Benim ailemsiniz ve dostlarım.
А как же семья, которую Вы оставили?
Peki geride bıraktığın ailen?
Джеффри. Как вы? Как семья?
Jeffrey.
Я сожгу твой семья ублюдский, когда вы спите!
Sen uykudayken, yok ederim bütün aileni!
Слава Аллаху, у этого мальчика есть семья... и вы - уважаемый и работящий человек.
allaha şükür bu çocuğun ailesi var... Ve siz saygıdeğer, çalışkan birisisiniz.
Это неважно, раз ваша собственная семья поверила, что вы были нечестны.
O düzmece bir davaydı ve kabul edilmedi.
- Я к тому, что если вы не семья, то кто?
Demek istediğim, sizler de Daphne'nin ailesinden sayılmayacaksanız, kim sayılacak?
- В день свадьбы вы будете сидеть вместе с моей семьёй потому что вы тоже моя семья.
Büyük günde ailemin yanında en önde oturacaksınız. Çünkü siz de benim ailemsiniz.
Вы мне как семья.
Siz benim için aile gibisiniz.
Это досадно, но вы - единственная нормальная семья.
Bak, üzücü olduğunu biliyorum ama seninki bu civardaki tek normal aile.
Дорогие Энтони и Козима, моя семья дарит вам это стихотворение, дабы вы не забывали наш язык и нашу землю.
Sevgili Anthony ve Sevgili Cosima,... Ailem, dilimizi ve topraklarımızı unutmamanız için size bu şiiri takdim etmektedir.