Вы себе не представляете tradutor Turco
77 parallel translation
Вы себе не представляете, как вы мне его напоминаете!
Ona ne çok benzediğinizi düşünemezsiniz bile.
Вы себе не представляете.
Buna inanamazdın.
Вы себе не представляете, каково это никогда не слышать английскую речь!
Hiç İngilizce duymamak nasıl bir şey, biliyor musunuz?
Вы себе не представляете, как мы вами гордимся.
Sizinle ne kadar gurur duyduğumuza inanamazsınız.
"И вы убедитесь что Карлота не так чиста, как вы себе это представляете."
"Carlota'nın hayal ettiğin kadar saf olmadığını öğreneceksin."
Вы не представляете себе, что это такое!
Siz bilmezsiniz.
Вы даже себе не представляете насколько.
Ne kadar memnun olduğumu anlatamam.
Довольно интересно. Но с определенной точки зрения, встречи между главным героем фильма и настоятелем церкви не могут происходить во время курса приема грязевых лечебных ванн. Как вы это себе представляете?
Benzerlikleri göz önüne alırsak... başrol oyuncusuyla Kardinal arasındaki buluşma, çamur banyosu sırasında gerçekleşemez, sizin anlattığınız gibi.
Вы даже не представляете себе, на что способны мужчины в некоторых странах.
Bazı ülkelerdeki erkeklerin neler yaptıklarını duysan inanamazsın.
Вы, люди, не представляете себе.
Siz insanlar anlayamazsınız.
Вы просто себе не представляете.
Çektiğim acının karşılığını kimse ödeyemez.
Сэр, вы не представляете себе, что происходит.
Efendim, galiba durumu anlayamıyorsunuz.
Несмотря на ваш опыт, вы не представляете себе истинные размеры репродуктивности этих особей.
bu memelilerin ne kadar verimli olduğunu fark etmemişsiniz.
Вы себе даже не представляете, что здесь было еще каких-то 5 лет назад.
Daha 5 yıl önce orada ne vardı biliyor musunuz?
Вы себе даже не представляете.
Hayal bile edemezsin.
Вы не представляете себе, какой это ужас - одиночество. Днем ужасно, ночью невыносимо.
Yalnız olmanın ne kadar kötü olduğunu tahmin edemezsiniz.
Мистер Айронхарт больше не тот, кем вы или я его себе представляете не совсем человек.
Bay Ironheart artık sizin veya benim düşündüğümüz anlamda bir insan değil.
Вы не представляете себе, что такое вести лучших солдат в бой... а потом наблюдать, как память о них смешивается с грязью нашим правительством!
O zaman dünyanın en iyi askerlerine savaşta komuta ettikten sonra ölülerine bile gereken saygının gösterilmemesi ne demektir bilemezsin.
Другие - это настоящие звери. Вы себе даже не представляете.
Diğerleri sahte canavarlar, tahmin bile edemezsiniz!
Вы просто не представляете себе, во что ввязываетесь.
Onun içinde ne olduğuyla ilgili hiçbir fikriniz yok.
Вы не представляете себе, как это здорово - быть здесь.
Burada olmanın ne kadar güzel bir şey olduğunu bilemezsiniz.
А может вы не представляете Полину такой, какой представляю ее себе я?
Belki de Polina'yı benim hayal ettiğim gibi hayal etmiyorsun?
Вы даже себе не представляете, как я страдаю, вот уже несколько месяцев.
Aylardır neler çektiğim hakkında bir fikrin yok.
ЧАРЛИ Дружище, вы себе просто не представляете...
Hem de nasıl, dostum.
"Вы просто не представляете себе, с кем имеете дело?"
Kiminle uğraştığını bilmiyorsun, değil mi?
Вы даже себе не представляете, до чего это больно.
Tahmin edemezsin ne kadar acı veriyor...
Но вы никогда не представляете себе невозможное. Возможно, вы выживете.
Fakat asla imkansızı düşünerek hayatını harcama, belki o zaman hayatta kalırsın.
Вы даже не представляете себе, как.
Hem de nasıl, bilsen.
Вы не представляете себе, как там душно.
İçerisinin ne kadar boğucu olduğunu bilemezsin.
Нуник, мы все тебя любим. Но вы даже не представляете себе, что значит любить.
Anlatırdım ama aşkın ne demek olduğunu bile hayal edemeyen birine mi?
До вашего 18тилетия когда и будет определено выпустят ли вас под условное освобождение или переведут во взрослое исправительное учреждение, пока этот суд не сочтет что вы более не представляете опасности ни себе ни обществу.
18 yaşınızdan önce nereye yerleştirip yerleştirilmeyeceğinizi görmek için bir deneme yapılacak. Ve tekrar karar verilecek sonrasında sizin kendiniz ve toplum için.. ... tehlike arz etmediğiniz kanısına varılıncaya kadar..... deneme süresi devam edecek ya da bir ıslah evine yerleştirileceksiniz.
Генуя не похожа ни на Рим, ни на Флоренцию, если вы их себе представляете.
Cenova pek Roma ve Floransa gibi değildir, neye benzediklerini bilirsin.
Тогда вы не представляете себе, как тяжело это было.
O hâlde, ne kadar üzücü olduğunu tahmin edemezsiniz.
Если только вы не знаете комбинацию я вас укокошу таким образом, вы себе даже не представляете!
Şifreyi bilmesen şimdiye dek çoktan ölmüş olurdun ve bu mükemmel olurdu.
Вы не представляете, какого врага себе нажили.
Nasıl bir düşman yarattığının farkında değilsin.
Да вы же не лучше того, каким меня себе представляете.
Neden hiç biriniz benim olmamı istediğinizden daha iyi değilsiniz?
Вы даже не представляете себе, кем он на самом деле был.
Adamın aslında kim olduğu hakkında hiçbir fikriniz yok.
Вы даже не представляете себе.
Hayal bile edemezsiniz.
Потому что вы не представляете себе, какого мужества мне стоило вас об этом попросить,
Çünkü bunu sormam sana cesaret verdi.
Но вы себе даже не представляете, что многому учитесь друг у друга.
Ama birbirinizden ne kadar çok şey öğrendiğinizin farkına varamazsınız.
Вы даже не представляете себе что я еще могу.
Yapabileceklerim konusunda hiçbir fikrin yok senin!
Вы даже не представляете себе
Öz geçmişiniz harika görünüyor.
Вы даже себе не представляете, насколько.
Ne kadar da olur bilemezsiniz.
Агент, вы хотя бы представляете себе, каково это быть осужденным за преступление, которого ты не совершал?
Ajan, yapmadığın bir şeyle suçlanmak nasıldır biliyor musun?
Вы не представляете себе, что я пережил.
Bu gece başıma gelenlere inanamayacaksınız.
Вы не представляете себе, что делаете с этими птицами.
Bu kuşlara nasıl bakacağınızla ilgili hiçbir fikriniz yok.
Вы даже себе не представляете, они такие высокие.
Onları aynı kareye sığdırabildiniz mi? Çok uzunlar.
Вы себе и не представляете.
Tahmin bile edemezsin.
Мишель, это не дело "бросок сверху", как вы себе представляете.
Michelle, bu kolayca başarılacak bir dava değil görünüşe göre öyle olduğunu sanıyorsun.
Вы просто себе не представляете. Они буквально пылали...
Muhtemelen tahmin edilebilecek her şeyin ötesindeydi.
Вы даже себе не представляете, каково это - убивать себя.
Kendine benzeyen birini öldürmenin ne demek olduğunu bilemezsiniz.
не представляете 57
вы серьезно 502
вы серьёзно 301
вы серьезно думаете 23
вы сердитесь 34
вы семья 18
вы сегодня рано 20
вы серьезно 502
вы серьёзно 301
вы серьезно думаете 23
вы сердитесь 34
вы семья 18
вы сегодня рано 20