Высокие tradutor Turco
811 parallel translation
Египтяне верили, что воду и землю со всех сторон окружают высокие горы.
Eski Mısırlılar toprak ve suyun her yönden yüksek dağlarla çevrildiğine inanıyorlardı.
" О, высокие мужи!
" Ah, sen bilge adam!
"Он увёл меня в высокие горы"
"Beni yüksek bir dağın tepesine götürdü"
Должно быть, Эльзас очень красив - высокие ели, снег, аисты.
Alsace çok güzel olmalı. Uzun köknar ağaçları, kar ve leylekleriyle...
Вовсе нет. Просто Трейси установила для себя очень высокие стандарты. И другие люди не всегда им соответствуют.
Tracy, kendisi için fevkalade yüksek standartlar koymuş, hepsi bu ama öteki insanlar, her zaman buna ayak uyduramıyor.
Очень высокие моральные устои. Очень широкие плечи.
Yüksek ahlak ve geniş omuzlar.
Особенно одна - лимонного цвета. Берет высокие ноты, прямо как Карузо.
Limon renkli küçük bir tane var, şakıyor adeta.
Самые высокие отели, лучшее шампанское, вкуснейшая икра, самая быстрая музыка и дивная жена.
New York'ta, Bermuda'da birer hafta. En iyi oteller, en eski şampanyalar, en leziz havyarlar, en iyi müzik ve en güzel eş.
Высокие туфли на пуговицах, ремень с подтяжками, все это уже не носят.
Artık kimse bunları giymiyor.
Не такие высокие, как были.
Eskisi kadar uzun değiller.
На юго-востоке Италия разделена Альпами с Францией. Альпы - очень высокие горы.
Alpler güneydoğuda İtalya'yı Fransa'dan ayırır.
Высокие запросы у нашей молодёжи!
Bu gençler daha ne istiyor!
Твой брат получил высокие баллы на экзамене.
Abin üniversiteyi derece ile bitirdi.
Твои скулы слишком высокие.
Elmacık kemiklerin çok çıkık.
Высокие деревья...
- Ulu ağaçlar...
Высокие, как небеса, и построены из камня, не из дерева. С окнами цветов радуги.
Cennet gibi yüksek ve taştan yapılmış, tahtadan değil ve pencereleri gökkuşağının renklerinde.
Высокие гости!
Muhteşem misafirler!
Они все моложе 20... да и слишком высокие.
Hemen hepsi 20 yaşından küçük... ve gerektiğinden fazla uzun boylu.
У него очень высокие проценты, но сейчас это неважно.
Faizleri o kadar yüksek ki daha önce gitmeye cesaret edememiştim ama artık bunun için endişelenemem.
А мы никогда раньше не встречали людей гор. Скажите, Скалистые горы действительно такие высокие? Да, я, честно говоря, и не знаю, никогда там не был.
Aslında, ben de tam olarak bilmiyorum çünkü o dağlara hiç tırmanmadım, ancak ben şey... ben o söylenenlerin tam olarak doğru olduğunu sanmıyorum.
Землемерам приходилось преодолевать естественные преграды. : Скалистые горы и такие же обескураживающие Высокие Сьерры.
Mühendisler, hattın güzergâhını uçsuz bucaksız doğal bariyerlerden, Rocky Dağları'ndan ve bir o kadar yıldırıcı olan Sierra Dağları'ndan çizdiler.
А пока Центральная Тихоокеанская дорога прорывалась через Высокие Сьерры и устремилась на восток сквозь равнины Невады.
Merkez Pasifik hatları Sierra Dağları'nı delip geçmişti ve batıya doğru düz Nevada vadisine ulaşmaya çalışıyordu.
Там есть большие парки, сады, кино широкие улицы, магазины и высокие дома.
Orada büyük parklar, bahçeler, sinemalar geniş caddeler, mağazalar ve yüksek binalar.
Один и тот же сон. я веду машину и вижу женщин в белом, они очень высокие, стоят посреди дороги, подняв руки, но не в испуге.
Hep aynı rüyayı görüyorum. Arabamın direksiyonundayım ve beyaz kadınlar görüyorum. Çok büyükler.
Есть несколько французов, наших соотечественников, занимающих высокие должности, которые работают на СССР
Bir grup Fransız. Bizim vatandaşımız, üst düzey resmi görevlerdeler Sovyetler Birliği için çalışıyorlar.
Они простые и высокие.
Onlar büyük ve basittirler.
Хорошо, когда, когда Ты увидишь очень высокие кактусы Сагуаро
Böylece çok uzun saguaro kaktüslerine erişeceksin.
И через нее я проникну в высокие дипломатические круги.
Ve sanırım yakında onunla, yüksek diplomatik çevreye gireceğiz.
Какой сюрприз, чтоб узнать это нам не нужны высокие технологии!
Çok şaşırdım, bunu öğrenmek için Katanya bilimine ihtiyacımız yoktu!
Он велик, если тебе нравятся высокие блондины, Прусского, Нордического, Арийского, Нациского типов.
Uzun, sarışın, Prusyalı, İskandinav, Aryan Nazi tiplileri seviyorsan iyi.
- Уже тогда ты имела высокие идеалы.
- Zaten hep böyle mağrurdun.
На этот раз они высокие.
Bu adamlar upuzun.
Здесь они слишком высокие.
Bunun hiç yeri değil.
В то время как высокие парни позируют правильно.
Herşeyi göster. Hareketi yap, tüm vücudunu aç.
Они платят высокие проценты.
Yüksek faiz alıyorlar.
Я предвкушаю высокие духовные ощущения.
Boon, bunun kesinlikle dinsel bir deneyim olacağını sanıyorum.
Я пересек реки и перебрался через высокие горы... и меня взяли в плен замечательные индейцы.
Nehirler geçtim, yüksek dağlara tırmandım ve harika Kızılderililere esir düştüm.
Он говорит, что по пути встречается большое ущелье, проглатывающее неосторожных. А после - высокие скалы будут.
Yolda derin, büyük bir yarık olduğunu ve dikkatsiz olanları yuttuğunu söylüyor.
Самые высокие растут в Южной Америке и достигают высоты трех - четырех метров, но 300 миллионов лет назад, они достигали 30 метров, 90 футов высоты.
Güney Amerika'daki en uzunları bugün 3-4 metre boya ulaşırken 300 milyon yıl önce 30 metreye kadar büyüyorlardı.
Взобравшись на высокие ветви старой вишни на ферме отца, Годдард понял, что может не просто мечтать о Марсе.
Ailesinin çiftliğindeki yaşlı bir kiraz ağacının üst dallarından Mars üzerine sadece tahminlerde bulunmaktan daha iyi bir yol gördü.
Более высокие температуры в ядре заставят внешнюю часть Солнца расширится, и Земля начнет медленно нагреваться.
Daha yüksek sıcaklıklarda çekirdek, dış katmanı genişletecek ve Dünya yavaş yavaş daha sıcak olacak.
Вы не вступите в сговор с теми, кто занимает высокие посты, пользуясь благородным происхождением.
Soylu kanları yüzünden ayrıcalık kazananların... işine gelmezsiniz.
Точка во всем этом - то, что мы находим не только тех же самых людей, но то же самое намерение среди людей, которые занимали высокие посты в монархии, династии, аристократии и демократии, в прошлом и настоящем.
Tüm bu bahsedilenlerde görmemiz gereken şey sadece insanlar değil Monarşide, saltanatta, aristokraside ve demokraside, geçmişte ve şu anda yüksek kademelerdeki insanların hep aynı amaçta oluşu.
Хотя это не известно многим, но сердце посылает гораздо больше информации мозгу, чем мозг посылает сердцу. и сигналы, которые сердце посылает мозгу, могут влиять на восприятие, эмоциональные процессы и более высокие познавательные функции.
Bu pek fazla bilinmiyor ama, kalp beyne, beynin kalbe gönderdiğinden daha fazla bilgi gönderir ve kalbin beyne gönderdiği bu sinyaller algıyı, duygusal fonksiyonları ve daha ileri kavrama işlemlerini etkileyebilmektedir
- Тех, которые в лодке, зовут Высокие Супруги.
- Kayıktakiler, Baş Cariyeler. - Baş Cariyeler mi?
- Высокие Супруги? Жены предыдущего императора.
Benden önceki İmparator'un karıları.
Твои высокие каблучки отлично пригодились бы в джунглях.
Hiç...
Прежде всего вон те высокие.
Özellikle bu uzun boylu olanlar.
Эти высокие деревья... Просвечивающее сквозь них небо...
Şu ulu ağaçlar.
Самые заслуженные представители коллектива... с директором Стефаном Беднажем, руководителем третьего участка Яном Марцинковским и координатором Яном Вуйчиком получили из рук министра химической промышленности высокие государственные награды.
Müdür Stefan Brednaz'a mühendis Jan Marcinkowski'ye ve yönetici yardımcısı Jan Wojcik'e...
Не знаю, но шансы есть. Может быть, не столь высокие, но... они есть.
Şey bilmiyorum, bir olasılık.
высокая 123
высокая температура 31
высокомерный 47
высокий 296
высоко 109
высокий парень 21
высоки 31
высокое давление 23
высоко в горах 16
высокомерие 25
высокая температура 31
высокомерный 47
высокий 296
высоко 109
высокий парень 21
высоки 31
высокое давление 23
высоко в горах 16
высокомерие 25