Гладкие tradutor Turco
66 parallel translation
Всегда был случай Действительно гладкие!
Bunca sene içki veririm, milletin ağzında hep bu laf.
Всегда были стены - везде вокруг меня - одноцветные, гладкие, отлакированные, не за что ухватиться - все стены да стены а еще тишина.
Duvarlar vardı daima, dört bir yanımda. Pürüzsüz, kaygan, parlak, biteviye duvarlar.
Гладкие дороги и учет рьiбьi бьiли не бог весть какой наукой, но они открьiли мне путь к океану.
Yolları düzeltmek ve balıkları saymak bilim değildi ama nedense bunlar beni okyanusa hazırladı.
Они гладкие.
Oh, gerçekten güzeller.
- "Громадные гладкие глотки..."
Bulvar'ı deneyin. - Bir gün bir gün bir çocuk eve de gelmiş kimse yok.
И каждая ночь для них - главная. Их тела твёрдые,.. ... упругие и гладкие.
Ve vücutları her gece, her gece sıkıdır ve pürüzsüz, tenin olması gerektiği gibi.
У тебя такие гладкие щёчки!
Yumuşacık yanaklar.
У тебя ровные гладкие волосы и белая кожа.
Sarışın ve beyaz tenlisin.
Они- - Они просто... гладкие от природы.
Doğal pürüzsüzlüğündeler.
Яйца у меня гладкие, как шёлк.
Alt taraf sinek kaydı tıraşlı.
Мне просто нравятся гладкие ноги! И всё.
Pürüzsüz bacakları seviyorum, o kadar!
У тебя ноги - гладкие, как мои, а я их только что побрила.
Bacakların aynı benimkiler gibi ki benimkileri daha yeni tıraş etmiştim.
У меня теперь самые гладкие яйца на всю Исландию!
İzlanda'nın en pürüzsüz hayalarına sahibim.
Ненавижу этого типа, но у него наверное даже яйца гладкие и шелковистые.
Adamdan nefret ediyorum ama en azından * * * var. Parlak ve pürüzsüzdür muhtemelen.
Послушайте, края гладкие, она подвижная - все признаки, что опухоль доброкачественная.
Kenarları düzgün, hareketli, iyi huylu bir kistin tüm belirtilerini...
Спорю, что даже на луне дороги не такие гладкие.
Ayda bile bu kadar düzgün yol olmadığına bahse girerim.
У луны Европы очень "внеземной" вид. Некоторые участки гладкие, как стекло, другие - гористые.
Europa ne kadar yabancı görünse de, bazı bölgeleri cam gibi pürüzsüz, bazı yerleri de tepeliktir.
У вас красивые глаза... Очень чистая кожа Волосы, гладкие как шелк.
Çok güzel gözler... solgun bir cilt... ve saçlar... ışıkta parlıyor.
Я хочу видеть гладкие лица, до того как мы начнём выдвигаться.
Oraya varmadan önce, suratınızı cillop gibi görmek istiyorum.
Говорил же, нельзя гладкие использовать!
Bu pürüzsüz türlerinden kullanmamanızı söyledim.
- Правда? Да, но знаешь, одно достаёт когда приезжаешь к ней в школу, где учатся её ровестники такие крепкие, гладкие, юморные такие парни.
Evet, tek kötü tarafı okula onu ziyarete gittiğimde güçlü, yakışıklı ve çok garip okul arkadaşlarının olması.
Стрижка, укладка, и волосы гладкие, как шёлк.
Kesme, şekil verme, ipeksi bir görünüm verme.
Руки Иисуса гладкие и розовые.
İsa'nın güzel, düzgün ve pembe elleri vardır.
Я так пытался произвести впечатление на отца, что утратил вид... на все гладкие поверхности моего стола.
Babamı etkilemek için çok çabalıyordum, bu yüzden mantığımı ve masamın pürüzsüz yüzeyini kaybettim.
Выясни, чем еще можно сделать такие гладкие отверстия.
Başka hangi alet bu kadar düzgün oyuklar yapabilir bak bakalım.
Но гладкие края с другой стороны.
Alt kısma düzgün bir kenar izi bırakmış.
Гладкие внутри, никаких синяков, никаких признаков травмы.
İçerisi düz, yaralanma ya da travma izi yok.
- Давид, у него гладкие каштановые волосы...
- David, düz kahverengi saçlı olan...
Тугие, гладкие...
Dar ve pürüzsüzdü...
Мои яйца совсем гладкие.
Taşaklarım pürüzsüz durumda.
Играли в гладкие бубенчики, раздвинь ноги и пенис в попу.
Göte top, bacak ayırmaca, kalçaya sik değdirmece oynardık.
Тёмные области на изображении - это абсолютно гладкие поверхности.
Aslında, bunlar sıvı yüzeyler.
Твои яйца такие гладкие!
Aletin ne güzelmiş.
Но это должны быть более гладкие и пластичные движения, чем те, на что способен человеческий вид!
Ama bu herhangi bir insanın yapabileceginden daha pürüzsüz ve akışkan olmalıdır
Гладкие ага, и все это еще до обеда
Güzel. Evet, ve bu yemekten önceydi.
Так, жертва - женщина, обычно я сказал бы, от 20 до 30ти, но в этом случае, от 30 до 31го, основываясь на том, что реберногрудинные сочленения гладкие, есть только несколько щелей, контур краев ребер четкий, без выступов.
Ee, maktül dişi, Diyebilirim ki, 20'li yaşların sonuyla 30'luların başında,... ama şöylesi bir durumda,... kaburgalarının durumuna ; ağzı keskin bir cisimle açılan ve az sayıda olan yaralara ve hiç çöküntü olmamasına dayanarak yaşının 30 ya da 31 olduğunu söyleyebilirim.
Бразильский блоаут... Супер прямые волосы, очень мягкие и гладкие, вместо этой кучи кудряшек. и поверь мне, сладкая, ты будешь чувствовать себя лучше.
Brezilya fönü süper güçlü saçlar, düz, parlak. senin kazık gibi saçlarının aksine ve güven bana tatlım kendini daha iyi hissedeceksin.
Вы здесь только потому, что у вас рожи гладкие, прямо как у Джастина Пидера, Майли Отсосаирус и прочей шелупони!
Buradasınız çünkü genç gözüküyorsunuz. Aynı Justin Bieber ve Miley Cyrus gibi gözüküyorsunuz piç kuruları.
Стены гладкие?
Duvarlar esnek mi?
О, твои руки такие гладкие!
Elin ne kadar yumuşak!
У нее личный разговор с парнем лет 20 с чем-то, гладкие черные волосы.
20'li yaşlardaki biriyle özel bir konuşma yapıyor, düz saçlı. - Kim o?
Может быть этот парень использует не совсем гладкие формулировки, но он несгибаем. Вот и все, что я хочу сказать.
Adam yumuşak konuşuyor ama büyük bir sopa taşıyor.
Где гладкие колонны?
Nerede o pürüzsüz sütunlar? İşte burada!
А еще они кладут гладкие камни в раковину в ванной.
Ayrıca, banyo lavabolarına pürüzsüz taşlar koyuyorlar.
шершавые или гладкие?
Kaşındıran biri mi, ipeksi biri mi?
Гладкие.
İpeksi biri.
Раны глубокие, но узкие и гладкие.
Yaralar derin, ama birbirlerine yakın ve düzgünler.
Если наймёшь агентом меня, то положишь свою карьеру в мои гладкие, элегантные руки, и сможешь спать спокойно, как дитя, зная, что твой представитель понимает тебя как никто другой.
Eğer benimle anlaşırsan kariyerini benim pürüzsüz ve zarif ellerime bırakırsan bebek gibi rahat uyuyabilir ve temsilcinin seni muhtemel her şekilde anladığından emin olabilirsin.
Надо же, какие гладкие.
Pürüzsüzlermiş.
Лорен, они гладкие как масло.
Tereyağı kadar pürüzsüz.
Прости... вообще то слепой мог бы почувствовать гладкие края углового пазла!
Çok özür dilerim. Kör olan birisi köseye koyulacak parçanin pürüzsüz kenarlarini hissedebilirdi!