Глупая шутка tradutor Turco
47 parallel translation
Это какая-то глупая шутка.
Bu gördüğüm komik bir rüya olmalı.
- Глупая шутка зондеркоманды.
Özel Emir'in başka bir aptalca şakası.
Очень глупая шутка, дорогой мой!
Çok kötü bir şaka, eski dostum!
Для тебя это очередная глупая шутка.
Sizler için bu sadece basit bir şaka.
Это была глупая шутка.
Sadece aptal bir şakaydı.
- Это очень глупая шутка. Ондрей никогда ничего подобного не делал.
Ondrej böyle salakça şakalar yapmazdı.
Глупая шутка.
Aptalca bir şaka.
Глупая шутка.
Bu çok aptalca bir şaka!
Это глупая шутка.
Dalga geçiyor olmalısın.
Если это чья-то глупая шутка, то мне не смешно.
Eğer bu bir şakaysa, hiç komik bulmadım.
- Глупая шутка.
- Aptal bir espri.
Ничего, глупая шутка...
Afedersin, sadece aptalca bir kelime oyunu.
Глупая шутка!
Dalga geçiyor olmalılar!
Проделки с мишенью - это просто глупая шутка.
Şu hedef hikayesi, çok aptalca bir şakaydı.
- Глупая шутка.
- Kes şunu, hiç komik değil.
Глупая шутка.
Aptalca bir espri.
Это глупая шутка.
Aptalcaydı.
Глупая шутка. Размахнулся и не попал.
Hevesimizi kırmak adına bir hareket geldi.
Да, но пока что это выглядит, как глупая шутка.
Peki, ama bu sadece kötü bir şaka gibi görünüyor.
Это больше, чем глупая шутка.
Bu kötü bir şakadan daha fazlası.
Может быть это чья-то глупая шутка? Да! Да!
- Belki birisinin yaptığı eşek şakasıdır.
О, глупая шутка.
Oh, hiç hoş değil.
Глупая шутка.
Aptalca espri.
Это глупая шутка.
Gerçekten çok sinirsin.
Простите. Глупая шутка.
Üzgünüm, kötü seçim.
Это глупая шутка, не так ли?
Şaka olsa gerek?
- Глупая шутка. - Это было... забавно.
- Bu eski bir şaka.
Преподобный, это всего лишь глупая шутка, коих в церкви стало немеренно с тех пор, как вы ушли.
Rahip bu başıboşluk sen gittiğinden beri ayyuka çıktı.
Нет. Это была всего одна глупая шутка.
Hayır, sadece aptalca bir hataydı.
- Это просто - глупая шутка, не переживай.
- Yalnızca aptal bir şaka, endişe etme.
Глупая шутка.
- Berbatlar.
Так это какая-то глупая шутка Для тебя и твоей матери, не так ли?
Annenle sana bunlar şaka geliyor yani.
Это была просто какая-то шутка, какая-то глупая шутка.
Sadece şakaydı, aptalca bir şaka.
- Детка, это чья-то глупая шутка!
Bebişim, biri dalga geçmiş.
Нет, это была глупая шутка.
Hayır, bu aptalca bir şakaydı.
Должно быть, это какая-то глупая шутка.
Manyakça bir şaka filan olmalı.
Наш папа? Должно быть это какая-то глупая шутка.
Manyakça bir şaka olmalı.
Знаете, если честно, когда мне позвонили, я подумала это какая-то глупая шутка.
Telefon ettikleri zaman acımasız bir şaka yaptıklarını düşündüm.
Глупая, злая шутка, но я хотел бы этому верить, а не верю, в глубине души.
Eşek şakası. Ama emin değilim.
Глупая получилась шутка, не хотел тебя обидеть.
Tamam, hemen küsme, ciddi değildim.
Это письмо - глупая шутка.
O kart, saçma bir saka gibi.
- Просто чья-то глупая шутка.
- Hasta bir şakadan başka birşey değil.
Глупая шутка.
Aptalca bir şakaydı.
И я знаю, что шутка с "эгоустрИчно" - глупая, но по-правде говоря... Я не перестану вот так глупо шутить.
Ve biliyorum ki ıstakoz paylaşmak aptalca ama gerçek şu ki ben bir anda aptalca şakalar yapmayı bırakmayacağım.
Я всегда думал, что это какая-то глупая семейная шутка, но это правда.
Bunun hep aptal bir aile şakası olduğunu düşünürdüm ama gerçekmiş.
Это была ужасно глупая, неуместная шутка.
Yapmamam gereken aptalca bir espriydi.
шутка 955
шутка такая 38
глупая 310
глупая сука 30
глупая женщина 32
глупая я 16
глупая ошибка 17
глупая затея 16
глупая корова 28
глупая девчонка 93
шутка такая 38
глупая 310
глупая сука 30
глупая женщина 32
глупая я 16
глупая ошибка 17
глупая затея 16
глупая корова 28
глупая девчонка 93