English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Г ] / Глупое

Глупое tradutor Turco

634 parallel translation
Пожалуй, это самое глупое, что когда-либо случалось со мной.
Başıma gelen en aptalca şey budur herhalde.
- Это - глупое, бессмысленное награждение, вот и все.
- Yani saçma, anlamsız bir ödülden başka birşey değil ki.
Глупое проявление эмоций перед другими, было бы все равно, что признание.
Herhangi birinin gözünde böyle aptal bir gösteri bir itiraf kadar geçerli olurdu.
Прочь это глупое письмо!
Şu aptal mektubu at gitsin!
Что за глупое упрямство!
Ne kadar inatçıymışsın!
Это не костюм, глупое дитя.
Bu bir kostüm değil seni cahil şey.
Просто изображают какое-то глупое шоу.
Yalnızca bir çok dilsiz şovu yapıyorlar.
Способен только на глупое шоу.
Yalnızca bir sürü dilsiz şovuydu.
Может Вы прекратите это глупое подражание Драгнету...
Dragnet'in aptalca taklitini yapmaktan vaz geçer misin?
Что она сделала - позволила себе тупое глупое замечание... построенное на невообразимой лжи.
o'nun yaptığı... Saçma sapan bir konu yakalayıp... üzerine inanılması imkansız bir yalan oturtmak.
Что за глупое стадо...
Aptallar!
Глупое решение сейчас может разрушить всю твою жизнь!
Şu anda vereceğin aptalca bir karar hayatını karartır!
У меня глупое лицо, или выражение лица?
Yüzüm, ifadelerim bir aptalınkine benziyor mu?
Глупое французское словечко.
Sadece aptalca bir Fransızca kelime.
Я и мое глупое англо-саксонское приличие.
Ben ve benim aptal Amerikan-Alman terbiyem.
Думаю, самое глупое, что есть в мужчинах это их благородство.
Sanırım bir erkekte onurundan daha inatçı bir his yoktur.
Но ты продолжала быть ребенком, так же глупо, как в древности, так же жестоко, как в будущем, и между тобой и твоей красотой, в своем могуществе, просачивается глупое и жестокое будущее.
fakat sen bir çocuk olmaya devam ettin, antik zamanı gibi cahil, gelecek zamanı gibi zalim. ve senin ve iktidarla hükmedilmiş güzelliğinin arasına şimdiki zamanın bütün aptallık ve acımasızlık girdi.
"Фантомас - глупое, наглое, продажное, неспособное работать".
Vergilerin ve rüşvetin sorumlusu : Fantomas! Aydınlatılamayan, faili meçhul suçların tek sorumlusu :
Мы не принимаем наше прошлое, глупое, рахитичное прошлое лени и мольбы.
Aptal ve dayanıksız mazimiz bir dünya duayı ve tembelliği üstlenmiyoruz.
Это такое глупое имя.
Andrew Miller'ı da tanıyor.
Что за глупое имя! - Прекрасный человек, тем не менее.
# Piyano dükkânı varmış kendisinin #
Симон Дам, глупое имя, но прекрасный человек.
Simon Dame. Aptalca bir ismi var ama iyi bir insan.
Самое глупое, что я слышал. Слушание о компетенции, когда у нас столько работы.
Yapılması gerekenler varken, yeterlik oturumu yapmak.
Но как это глупое насилие доберется до нас?
Ama bu aptalca siddet bizi nereye goturecek?
Это глупое слово, действительно.
Çok saçma bir söz aslında.
Баловаться - это глупое слово.
Oynaşmak saçma bir sözcük.
Слушай, Редмонд, мальчик мой, это глупое дело.
Bak Redmond, evladım, bu saçma bir mesele.
Что за глупое имя.
Ne aptal bir isim.
Потому что у всех невест такое глупое выражение лица
Çünkü bütün gelinlerin yüzünde aptal bir gülümseme var.
Я слышу твою хренову рацию, ты глупое дерьмо!
Telsizini duyabiliyorum seni aptal bok herif!
Глупое правило.
Ne saçma bir kural bu.
Мардж, ты написала свое глупое письмо?
Marge, hala o aptal mektubu bitiremedin mi?
Глупое животное!
Seni aptal köpek!
Его глупое недоразумение с мадам Рейкс забыто.
Madam Raikes ile olan saçma şeyler unutuldu. - Kadınlar, aşk için çılgınca şeyler yapıyor.
Ну а я получала удовольствие, набрасываясь на того, кто настолько порядочен, что был всё это время рядом, несмотря на моё глупое поведение.
Ben tüm aptallığıma katlanacak kadar iyi bir insana kötü sözlerle saldırmaktan zevk alıyordum.
Глупое название.
Aptalca bir isim.
Есть одно большое глупое животное, которое я люблю даже больше пони.
Büyük aptal bir hayvan var... Onu midilliden daha çok seviyorum.
Кому нужно это старое глупое Рождество?
Aptal Noel kimin umrunda?
Невежественное, бестолковое, глупое дитя.
Cahil, aptal, sersem bir çocuk.
Если будет авианалёт, то это "глупое блюдо" превратится в "слепое блюдо".
Eğer bir hava saldırısı olsa bu "Aptal karışım", "bulunmaz karışım" olacak.
Я всех вас убью, если вы попробуете, что-нибудь глупое.
Aptallık edersen hepiniz ölürsünüz.
Автобус - единственное самое глупое, самое толстое самое медленное, самое презираемое средство передвижения на дороге, так ведь?
Otobüs yollardaki en aptal, en büyük en yavaş, en aşağılık araç değil mi?
- Ну : что-нибудь глупое, как Барт.
- Oh, Bart`ın söylediği gibi salakça birşey.
Этот пегий - совершенно глупое и бесполезное животное.
O kahrolası benekli at aptal lanet bir hayvan!
Какое глупое имя.
Ne aptalca bir isim.
Лаз, не ставь себя в глупое положение.
Sen Bawley amcanla gel.
Она пошла на какое-то глупое собрание.
Aptal bir toplantıya gitmek zorundaydı.
Остановись, мое глупое сердце. Вот так.
çünkü ben- - ahh, budala kalbim.
Трепещи, мое глупое сердце...
# Dikkat et kendine budala kalbim
Мама, оно глупое.
Aptalca.
Ты знаешь, Кэйт - глупое имя. Да?
- Ya sen?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]