Глупому tradutor Turco
54 parallel translation
И вам grazie, этакому глупому ничтожеству.
Asıl sana "grazie", seni rezil karides bozuntusu!
Когда я говорю, я говорю глупые вещи и по-глупому?
Konuşunca bir aptal gibi aptalca şeyler mi söylüyorum?
Человечество по-глупому одержимо выживанием и продолжением рода.
Biz insanlar üreme ve yaşamakla ilgili saçma inançlara çok takıntılıyız.
Однажды глупому мальчишке пришла в голову мысль бросать камни во французских солдат, проходивших через эти места.
Bir gün bir aptal çocuk grubu geçmekte olan Fransız askerleri taşa tutmuştu.
Подобно твоему глупому герою.
Tıpkı aptal kahramanın gibi.
Я не собираюсь позволить какому-то глупому негигиеничному происшествию... стать помехой серьезным и длительным отношениям.
Saçma hijyen kazalarının manalı, uzun soluklu bir ilişkiyi engellemesine asla izin vermeyeceğim.
Глупому Картеру не понять, что ты нас использовала?
Salak Carter bizi kullandığını anlamaz mı dersin?
Остановим непристойности Выметем сор Глупому смеху - приговор
Gülme ve eğlence olmamalı.
Это должно показать этому глупому роботу, как мы о нем заботимся.
Bu o aptal robota ona değer verdiğimizi gösterir.
Я по-глупому бросался в каждое рискованное состязание,... пытаясь закончить свою жалкую жизнь.
Zavallı hayatımı sonlandırmak uğruna tüm beceri ve cesaret gerektiren çekişmelere girdim.
Ты отправил Кольцо Власти в Мордор, отдал глупому полурослику.
Aptal bir Buçukluk'un elinde güç yüzüğünü Mordor'a gönderdin sen.
Очень глупому, который убивал драконов, вместо того чтобы учиться
Budalanın biriydi derslerine çalışması gerekirken onca vaktini ejderha öldürmekle geçirirdi.
Я еще никогда в жизни так не радовалась моему глупому братцу.
Aptal ağabeyimi gördüğüme hiç bu kadar sevinmemiştim.
Я чувствовала себя осужденной к какому-то глупому светскому ритуалу.
Amaçsız bir törende sıkışıp kalmışım gibi hissettim.
Это я так по-глупому шуткануть пытался.
Komik olmaya çalışmanın saçma bir şekli.
Ладно, но посмотри, ты ведешь себя уже не по-сумасшедшему, а по-глупому.
Tamam, bak manyaktın şimdi ise aptal oldun.
Ничего, просто чувствую себя уставшим. Будто сегодня всё по-глупому как-то было.
Yani bugün şirkette tuhaf bir gün oldu ya da öyle bir şey.
Постараюсь не участвовать в забеге по такому глупому поводу.
Egzersizi aptal bir yarıştan kurtulmak üzerine yapacağım.
Почему я должен ходить к глупому психиатру? Я всего лишь страшилку рассказал, подумаешь!
Neden aptal bir psikiyatra gitmek zorunda kalıyorum?
Без меня, маленький фермер, ты бы уже присоединился к своему глупому богу в раю для Иопов без головы!
Benim ve o ölü olan için olmasaydı sen hâlâ çiftlikte çalışıyor olurdun.
Даже глупому и необразованному человеку не все можно спустить с рук, вам не кажется?
Ne kadar eğitimsiz olursan ol. Yine de böyle şeyler söylemekle çok ileri gitmiyor musun?
Да нет, я просто не собираюсь знакомиться по этому глупому списку.
Hayır, Ben sadece o aptal listeyle randevulaşmıyorum.
Зачем бы вдруг глупому следователю идти по трупам?
Neden bu aptal dedektif etrafta ellerini kana bulayıp duruyor?
Ты только что подвергнул себя глупому риску
Aptalca bir riske girdin, tamam mı?
По-глупому счастливыми.
Aptalca mutlu.
Но я не сбрасываю со счетов то что тебя тошнит из-за моих безумств, поэтому позволь мне увезти тебя к глупому BB в течение выходных.
Ama senin, benim deliliklerim üzerine kusmanı göz ardı etmiyorum bu yüzden sadece seni... seni pansiyona hafta sonu için götürmeme izin ver.
Да, Гомер, ты прямо открыл глаза старому глупому Фландерсу. Спасибо, сосед.
Homer, aptal Flanders'ı yerin dibine sokmayı başardın.
Насколько я могу судить по его глупому виду, он в курсе.
Ona söylenmişti, adım gibi eminim.
Джордж, ты не можешь позволить глупому делу разрушить дружбу. Вы же приятели по гольфу!
George, aptal bir davanın arkadaşlığınızı mahvetmesine izin veremezsin, beraber golf oynuyorsunuz.
Здесь куча крестиков, подозреваю, что все эти девушки отдались глупому бармену.
Aptal bir barmene teslim olan bu kadar kızı düşünürsek burada çok fazla haç var.
Им бы нужно было тебе награду вручить, как самому глупому псу, Уилфу.
Sana en komik köpük ödülünü vermeleri lazım, Wilfy.
И ещё, почему ты действуешь по-глупому...
Ne diye aptalca bir karar alıyorsun ki, sana daha- - Bağlılık-
Верность... я действую по-глупому из верности.
- Bağlılık yüzünden aptalca bir karar alıyorum ben.
Я подошла к самому глупому, и спросила, как пройти к метро.
İçlerinden en aptal olanına yaklaştım, ve bodrum kata nasıl gidildiğini sordum.
Я присягаю на верность Лоренцо Великолепному, его глупому брату, и всей Флоренции!
Muhteşem Lorenzo'ya aptal kardeşine ve tüm Floransa'ya sadık kalacağıma yemin ediyorum.
Все всегда сводилось к этому... глупому шоу.
Her şey sürekli o aptal gösteriye geri dönmüştü.
Ну так, как я уже говорил, я должен переписать это пробное эссе, только потому, что согласно глупому мнению сестры Марии, содержание моего эссе "не приемлемо".
Yani dediğim gibi, bu kompozisyonu baştan yazmak zorundayım. Hem de sırf Rahibe Mary'nin saçma gerekçesi yüzünden. Seçtiğim konu uygunsuzmuş.
Ты не можешь дать какому-то глупому слуху сломить тебя...
Aptalca bir söylentiyle üzülmene izin verme.
- А, вот, по глупому застрял в модуле!
- Aptalca geminin içinde sıkışma!
И стоило умирать вот так по-глупому ради этого заморыша?
Bir çocuğu kurtarmak için hayatını tehlikeye atacak mısın?
Вы должны были узнать место ограбления, а не тратить время на мероприятие по глупому детскому фильму.
Soygun yerini öğrenmeniz gerekiyordu aptalca çocuk filmleri için yapılan bir toplantıda boşa vakit geçirmeniz değil. Aptalca mı?
Глупому? Этот фильм - часть истории вашей страны.
O filmler ülke tarihinizin bir parçası.
Хватит относиться ко мне, как к глупому новичку, который не знает, что делать.
Bana ne yaptığını bilmeyen, aptal bir çaylak polismişim gibi davranmayı bırakabilirsin...
Но помимо этого я давно хотела тебе кое-что сказать. Я пытаюсь подобраться к этому с разных сторон, но всё выходит как-то не так. По-глупому.
Ama bir süredir sana söylemek istediğim bir şey de var ve bunu değişik şekillerde söylemeye çalışıyorum ve ağzımdan hep yanlış, aptalca ifadeler çıkıyor.
Учет... я должен снова связаться с некоторыми оттуда, посеять немного хаоса, разрухи этому человеку и его глупому костюму, напомнить Дэйзи, к чему она действительно принадлежит.
İndeks... Birileriyle temasa geçip, ortalığı karıştırıp Coulson'ı ve o aptal takım elbisesini mahvedip Daisy'e nereye ait olduğunu hatırlatmam gerekiyor.
О, это один из тех моментов, когда Джефф завидует чему-то глупому.
Bu, Jeff'in salak bir sebepten dolayı kıskanma anlarından biri.
Не верьте этому глупому обману!
Bu aptal kandırmacaya inanmayın!
Нет, это должно было остаться между тобой и Карлом, а ты всё по-глупому растрепал.
Hayır, bunun Carl ile senin aranda kalması gerekiyordu, ama dayanamadın, koca, aptal ağzından kaçırdın.
Сама книга безвредна. Если не попадет в руки кому-то очень порочному или глупому.
Çok kötü ya da çok aptal biri tarafından kullanılmadığı sürece kitabın kendisi zararsız.
Так что хватит рисковать по-глупому, сын, и отправляйся штукатурить.
Bu saçma risklere girmeyi bırakıp sıvacılık yapmalısın.
Серьёзно, я думаю я больше учусь нарушая правила, чем когда я готовлюсь к какому-нибудь глупому тесту.
Cidden, kuralları çiğnerken hiç hazırlanmadığım aptal bir testten daha fazlasını öğrendiğimi düşünüyorum.
глупо 662
глупость 194
глупости 590
глупой 22
глупо получилось 22
глупость какая 93
глупо было думать 20
глупости какие 20
глупо вышло 17
глупость 194
глупости 590
глупой 22
глупо получилось 22
глупость какая 93
глупо было думать 20
глупости какие 20
глупо вышло 17