Гораздо tradutor Turco
8,146 parallel translation
По правде говоря, сэр, для неё было бы полезнее, для её нынешнего состояния, будь вы гораздо подальше от неё.
Şey, doğruyu söylemek gerekirse bayım, onun iyiliğine ilgi duruyor olsaydınız, gerçekten yapabileceğiniz en iyi şey ondan millerce ötede kalmanız olurdu.
Мужья гораздо великие, сэр, заключили совет с Всевышним и причалили к этим берегам. Мужья Эндекотт, Скелтон,
Sizden daha büyük bir adam bayım her şeye kadir bir anlaşma yaptı....... ve bu topraklara indi... isimleri Endecott, Skelton...
Тэвгин гораздо, гораздо старше, чем кажется.
T'evgin göründüğünden çok çok daha yaşlı.
И прямо на твой новый костюм от Асаф Ганот который стоит дороже, чем мое пожертвование в твой фонд, которое я внесла ранее сегодня ты знаешь, социальная работа должна быть гораздо более прибыльной чем меня заставили поверить
Yepyeni Asaf-Ganot takımını berbat ettim. Bugün vakfına yaptığım bağıştan daha fazla ederi vardır. - Dernek çalışması söylenenden daha fazla para getiriyor olmalı.
Потому что оно стоит гораздо больше, чем у меня когда-либо было, это целое состояние.
Bunu yapmak için, asla sahip olamayacağım bir servete ihtiyacım var.
Когда Франциск умрёт, вы заявите права на трон, это сделает вас гораздо более привлекательной кандидатурой, чем Чарльз.
Francis öldüğü zaman, taç giyme talebin Charles'ınkinden çok daha az hoşgörü ile karşılanacak.
Это гораздо больше, чем мы с тобой,
Bizim ilişkimizden çok daha uzun.
Но здесь всё гораздо серьёзнее.
Ama bu ondan çok büyük bir şey.
Некоторым нужно гораздо больше помощи.
Bazılarına diğerlerinden çok yardım gerekir.
Мелочный, собственный интерес стал причиной того, что общество на грани вымирания, но благодаря мне, люди думают гораздо больше о других вещах, чем о себе.
Cüzi miktarda çıkarcılık, bu topluluğu yıkımın eşiğine getirdi. Ama benim sayemde, insanlar başkalarını da düşünüyor.
Ну, я не адвокат, но кажется, что Конрад вёл гораздо больше дел этот офис мог знать.
Avukat değilim ama Conrad'ın büronuzun bilmediği bir sürü iş yaptığı anlaşılıyor.
Окей, мам, я гораздо больше чем просто рэпер.
Bak anne, Ben bir rap'çiden çok daha fazlasıyım.
Что если он использует гораздо меньшее количество взрывчатки, но внутри самих клапанов?
Çok daha az miktarda patlayıcıyı vanaların içinde kullansa ne olurdu?
Вернуть интернет будет гораздо труднее, чем вы думаете.
Online olmak sandığımızdan zor olacak.
Ладно, новый плащ сделан из структурированных полимеркомпозитов, что гораздо прочнее, чем...
Yeni pelerin yapılandırılmış çoğuz karmalardan oluşuyor, şeyden çok daha...
Но чтобы определить, действительно ли автор один и тот же, необходимо гораздо большие образцов.
Ama bu iki yazının da aynı kişi tarafından... yazılıp yazılmadığını belirlemek için elinizde ciddi miktarda el yazısı olması gerekir.
Мне нужно гораздо больше доказательств.
Bana daha fazla kanıt gerekecek.
Его инвестиции поступают в фонды, контролируемые компьютером, сумма дивидентов с которых гораздо меньше той, что он зарабатывал раньше.
Tüm yatırımları bilgisayardan işlem gören fonlardan oluşuyor. Bu da daha önce kazandıklarından çok daha azını kazanması demek.
Хотя предлог для визита гораздо важнее. Новая жизненная сила. Жизнь, поделить которую хочется с тем, кто её пробудил и пробуждал последние дни.
Ama buraya gelişimin daha yüce bir sebebi var yaşam enerji ile yenilendim bana yaşamı hatırlatan biriyle paylaşmak istediğim bir hayat... bunu geçtiğimiz günlerde anladım.
Знаешь... я ведь уже и так пробыла здесь гораздо дольше, чем рассчитывала.
Bunu biliyorsun. Zaten burada düşündüğümden çok daha uzun süre kaldım.
Ширина этой отметки пропила гораздо уже, чем порез на бедре. - Да.
Şu kesik, uyluk kemiğindekinden daha dar.
Каждый медэксперт, с которым мы говорили, согласен, что активность головного мозга Пернелла Харриса младшего гораздо ниже порогового уровня для поддержания жизни.
Konuştuğumuz bütün uzmanlar bizimle aynı görüşteler... Pernell Harris Jr'ın beyin faaliyetlerinin hayatını devam ettirebilmesi için yeterli düzeyde olmadığını söylüyorlar.
Вообще-то, я думаю, это гораздо глубже.
Aslında, bu daha da derine iniyor gibi.
Гораздо уместнее спросить, что забыла учительница-кофеманка в коридорах Белого дома?
Daha yerinde olacak soru ise şu. Orta yaşlı kafein bağımlısı bir öğretmenin Beyaz Saray koridorlarında ne işi var?
Гораздо больше.
Kusura bakma ama öyle.
Если я буду знать, что ты за ними присматриваешь, мне и их матери будет гораздо спокойней.
Gözünün üzerlerinde olduğunu bilmek anneleri ve benim için çok önemli olacak.
У тебя всегда было сердце героя, Кара, гораздо раньше, чем ты надела эту "S."
Her zaman bir kahramanın kalbini taşıdın, Kara bu "S" yoluna baş koymadan önce bile.
- Да, так гораздо лучше.
- Öyle daha iyi olur.
Алекс, диада гораздо сильнее, чем любая восьмерка.
Alex, bir çift canlı herhangi bir sekiz toptan epey güçlüdür.
Оказывается, наличка стоит гораздо больше, чем 100 кусков, представленных купюрами.
Görünüşe göre para, 100 binin temsil ettiğinden daha fazla değerde.
Всё гораздо, гораздо, гораздо хуже, чем ты полагаешь.
Durum, senin düşündüğünden çok, çok daha kötü.
- Да. В последние пару дней полицейские гораздо чаще применяли оружие.
Son 48 saatte polislerin girdiği çatışmalarda büyük bir artış var.
Ќу, было много случаев из очень рациональных людей как г-н ћартель кто испытал по € влени € призраков, хот €, как мы знаем, ни один случай не был доказан ну да, гораздо более подход € щее объ € снение
Hayaletler deneyimi olmuş Bay Martel gibi akıl sahibi insanların çok vakası olmuştur, gerçi, bildiğimiz üzere, bunların hiçbiri kanıtlanmadı.
Жители деревни смогли бы получать лечение гораздо более высокого уровня, чем сейчас.
Köyde gerçekleştirilebilecek tedaviler şimdikinden çok daha üstün olacak.
Разве только, что быть дворецким оказалось гораздо труднее, чем я думал.
Sadece kahya olmanın sandığımdan daha karmaşık olduğu.
Подозреваю, если копнуть глубже, спорных случаев станет гораздо больше.
Korkarım eğer araştırma derinleştirilirse, ne hatalar bulunur.
Для некоторых это гораздо сложнее, чем вера в Бога.
Bazılarımız için, Tanrı'ya inanmak çok zor geliyor olabilir.
Гораздо легче попрощаться с человеком, который далеко от тебя.
Sanırım çok uzakta olan birine veda etmek çok kolau.
- Гораздо лучше, и кстати, ОКТ3 был прекрасным выбором.
- Çok daha iyi, ve ayrıca OKT3 iyi bir kararmış.
Энди, если ты упадёшь и что-нибудь сломаешь, ты пробудешь здесь гораздо дольше
Andy, düşüp bir yerini kırarsan burada daha da uzun kalırsın.
Этот надрез сделан гораздо точнее.
Bu kesik daha dikkatli yapılmış.
Я знаю, я обещала тебе гораздо больше, когда мы собирались уехать в Шотландию, но я не могу покинуть страну
Senden uzak kalıp düşünmeye ihtiyacım vardı.
Неизвестное способно привлекать гораздо сильнее, чем что-то знакомое.
Bilinmeyen sandığımızdan daha güçlü olabilir.
Да, все гораздо сложнее.
Bence konu biraz daha karışık.
Они прошли через это и гораздо хуже.
Hem bunu hem daha kötülerini yaşadılar.
- У вас гораздо больше этого.
- Elinizde ondan fazlası var.
Необходимы часы, а то и дни - а панихида закончится гораздо раньше, чем мы найдем совпадение.
Saatler, günler lazım, belki de ve biz hedefi belirleyene kadar Anma Töreni çoktan bitmiş olacak.
И не говори, что ты хочешь помочь, потому что я прекрасно знаю, что ты меня гораздо охотнее придушил бы.
Ve bana yardım etmek istediğini söyleme çünkü şu anda beni boğmaktan daha fazla istediğin bir şey olmadığını biliyorum.
Влияние простирается гораздо дальше, или вы позабыли, как легко мы заставили судью Деннера снять обвинения в убийстве первой степени с вас, агент Кин.
Bir nüfuz nehri derin derin akıyor yoksa Yargıç Denner'a size karşı ne kadar kolay birinci dereceden cinayet davası açtırdığımızı unuttunuz mu, Ajan Keen?
Лиз, я знаю о нем гораздо больше, чем ты думаешь.
Liz, Reddington hakkında senin düşündüğünden çok şey biliyorum.
Гораздо интереснее.
Çocuklar artık sadece bekliyoruz.