Гораздо интереснее tradutor Turco
85 parallel translation
Но настоящие гонки - это гораздо интереснее.
Gerçek yarış daha ilginç ama.
Вот именно, что у меня! Так гораздо интереснее!
Bizim evde çok daha ilginç olur.
Это гораздо интереснее.
Böyle eğlenceli değil.
Нет, гораздо интереснее.
Hayır, daha ilginç şeyler var. Kişisel şeyler.
... он умнее тебя, он гораздо интереснее тебя. Мэй, можешь не сдерживаться. Я стерплю любые удары.
Belki Frenchy'yle fazladan bir iki operaya giderdim hele şu Sony şu yeni walkmanleri de çıkarmışken.
В итоге получилась история... гораздо интереснее, чем сделанные писателями.
Ve sonuç olarak oyunculardan ve yazarlardan çok daha öte bir hikaye oldu.
Будущее гораздо интереснее прошлого, тебе так не кажется?
Gelecek geçmişten çok daha ilginç, sence de öyle değil mi?
Носить блюда гораздо интереснее, чем штамповать бамперы.
Garsonluk, kalıpçılıktan daha iyi.
Я всегда был за разнообразие. Так гораздо интереснее.
Hepsinden biraz karıştırmaktan yanayım.
- Только не местные. Лос-анджелесские могильщики гораздо интереснее монтанских.
Bence Los Angeles'lı levazımatçılar Montana'lılardan daha eğlencelidir.
Ты гораздо интереснее, чем любой из них.
Sen onların hepsinden çok daha özelsin.
Ну, не волнуйся об этом. Кроме того, это гораздо интереснее, чем ехать одному.
Tek başına yolculuk etmekten çok daha ilginç.
Там гораздо интереснее, чем здесь.
Buradan daha güzel bir yerdir.
Укушенный змеёй парень интереснее. Гораздо интереснее.
Yılan zehirlenmesi vakası çok daha enteresan.
Так ведь гораздо интереснее, не правда ли?
İşi biraz daha ilginçleştirelim istedik.
Ты кажешься гораздо интереснее, чем есть на самом деле.
Kim olduğunla ilgileniyor gibisin.
Гораздо интереснее.
Çok daha iyiye gidiyor.
Поверьте, детям гораздо интереснее в воскресной школе, чем на службе. Там есть куклы и марионетки.
Çocuklar ayindense Pazar dersinde daha rahat ediyorlar.
Конечно, бананы гораздо интереснее.
- Tabii, muzlar daha enteresan.
- Для вас это гораздо интереснее.
- Senin için ilgi çekici bir şey bu.
Это гораздо интереснее...
Dışarıdan heyecanlı görünür.
Работы в твоем портфолио были гораздо интереснее, чем эти.
Portfölyondaki çalışmalar bundan çok daha ilgi çekiciydi.
Его ярость будет гораздо интереснее чем его жалкие попытки спасти тебя.
Onun seni korumaya yönelik zayıf öfkesi işlerin daha da eğlenceli bir hal almasını sağladı.
- И это прекрасно, потому что делает работу здесь гораздо интереснее.
- Güzel, çünkü bu işi ilginç kılan tek şey o.
Думаю, им гораздо интереснее просто поместить Картера в толпу техасских мужланов. Так что?
Sanırım asıl amaçları Carter'ı bir avuç sondaj kuyusu işçisiyle birlikte körfeze yollamak.
Они все гораздо интереснее тебя самой.
Onlar, çok daha fazla konum sizden daha ilginç.
Это гораздо интереснее, чем у Рона.
Ron'un yaptığı işten daha ilginç.
Потому что верить гораздо интереснее!
Çünkü bu şekilde çok daha eğlenceli.
Мне гораздо интереснее узнать, как она связана с этим сном.
Ben sadece onun rüyalarınla nasıl bir ilgisi var onu merak ediyorum.
О да, так гораздо интереснее
Evet, bu çok daha iyi.
- Что же, ты была гораздо интереснее, чем она могла бы быть.
- Onun olabileceğinden çok daha ilginçtin.
Если напустить на себя загадочность, дамочки возомнят, что ты гораздо интереснее, чем на самом деле, да?
Buğulu bakan gözlerinin arkasında gerçekte çok daha fazla şey olup bitmektedir, değil mi?
А я благодарна за то, что девушки называют меня шлюхой, это означает, что на самом деле они завидуют, что я красивее и со мной гораздо интереснее, чем с ними.
Öyleyse, kızların bana fahişe demelerine minnettarım, çünkü beni kıskanıyorlar Onlardan daha hoş ve ilgi çekiciyim.
Тут все гораздо интереснее.
Bundan daha da iyisi.
Это гораздо интереснее
Bu çok daha ilginç bir şey.
Мне гораздо интереснее, насколько вы уверены, что она взяла вас как основу одного из главных персонажей.
Ben daha çok romanın ana karakterlerinden birini senden esinlenerek yapmış olduğundan nasıl bu kadar emin olabildiğinle ilgileniyorum.
Моя книга про жуков была бы гораздо интереснее.
Benim böcek kitabım bundan çok daha ilginç.
Просто, мне гораздо интереснее копаться с грузовиками, моторами, тракторами.
Gay falan değilim Yine de... kamyon tarktör motorları daha eğlenceliydi
Вы правы. ЭКГ гораздо интереснее потери сознания, так что...
EKG bilinç kaybından çok daha ilgi çekici.
Не беспокойся, любопытная Варвара, не узнаешь. Но это гораздо интереснее, чем мой сегодняшний день.
Merak etme meraklı şey, bilmeyeceksin de ama bu akşamımdan çok daha ilginç.
Прости, это было бы гораздо интереснее если бы вы использовали меньше слов
Pardon, eğer daha kısa kelimeler kullansanız daha ilginç olurdu.
Это.. гораздо интереснее, чем можно подумать.
Düşündüğünden daha enteresan olabilir.
Гораздо интереснее.
Şimdi, bu daha da ilginç.
ѕойдем внутрь. " во € истори € гораздо интереснее.
Anlattığın hikâye daha ilginçti.
Гораздо интереснее нарушать их.
Onları yıkmak daha eğlenceli geliyor.
А знаешь, твой папа в сто раз обаятельнее тебя... гораздо приятнее и интереснее.
Baban senden daha sevimli. - Hem de çok daha sevimli. - Hayır.
Нола говорила о съемках, что гораздо интереснее.
Nola oyunculuktan söz ediyordu, bu bence daha ilginç.
Но ведь так гораздо интереснее, да?
Birbirimizi araştırsaydık gizlice konuşmayı başka yere çekerdik. - Böylesi daha heyecanlı, değil mi?
Гораздо интереснее.
- Çok heyecanlı hem de.
О, все гораздо интереснее, Харви.
Ondan daha fazlasını getirdim, Harvey.
Гораздо интереснее.
Performansımı arttırıyor.
интереснее 23
гораздо хуже 92
гораздо лучше 314
гораздо 66
гораздо больше 192
гораздо меньше 19
гораздо важнее 48
гораздо сильнее 23
гораздо легче 17
гораздо быстрее 16
гораздо хуже 92
гораздо лучше 314
гораздо 66
гораздо больше 192
гораздо меньше 19
гораздо важнее 48
гораздо сильнее 23
гораздо легче 17
гораздо быстрее 16