Гораздо больше tradutor Turco
1,527 parallel translation
В вашей Библии гораздо больше ошибок, чем истины.
İncil doğrulardan çok yanlışları yazıyor.
Учитывая вторые имена и вариации произношения, Гораздо больше, чем я думал.
Göbek adları ve okuma varyasyonlarını da sayarsak sandığımdan daha çokmuş.
Который, по правде говоря, гораздо больше этого заслуживает.
Açıkçası, o daha anlamlı geliyor.
Девочки могут потерять гораздо больше, чем мальчики.
Kızların erkeklere göre kaybedecek daha çok şeyi var.
Меня гораздо больше интересует, кто у них главный.
O bir kukla. Beni daha çok onun iplerini kim elinde tutuyorsa o ilgilendiriyor.
- У нас будет гораздо больше гостей, но позже, а сперва
- Daha fazla ziyaretçimiz olacak, ama önce
- У нас будет гораздо больше гостей, но позже, а сперва мне нужно сделать несколько звонков.
- Daha fazla ziyaretçimiz olacak, ama önce Bazı aramalar var.
Но могу уверить в том, что лошадь мне нравится гораздо больше благожелателя.
Ama şunu söyleyebilirim ki atı, hediye edenden daha çok sevdim.
Но для меня в этом году слово "традиция" Стало гораздо больше.
Fakat benim için bu yıl gelenek kelimesine değişik şeyler katılan bir yıldı.
Он гораздо больше похож на Питера Лорри.
Daha çok Peter Lorre'a benziyor.
Если хочешь остаться в игре, тебе стоит показать гораздо больше уверенности в себе, чем ты показала сейчас.
Eğer oyunda kalmak istiyorsan, demin gösterdiğinden çok daha fazla özgüven göstermen gerekecek.
Ну, я послушалась совета одного человека, который знает о семье гораздо больше, чем я.
Aileleri benden çok daha iyi tanıyan.. .. birinden tavsiye aldım.
Иногда мне кажется, что твоя сердечная мышца гораздо больше, чем могут представить люди.
Bazen senin kalp kaslarının.. .. insanların sandığından daha büyük olduğunu düşünüyorum.
Иначе крови было бы гораздо больше.
Aksi taktirde, kan gölü çok daha büyük olurdu.
Знаешь, внутри она гораздо больше, чем кажется. Наслаждайся.
Bir çeki, bir yıl için kullanacaksın.
Более интересный и приносящий гораздо больше удовольствия газ - гелий.
benzin enteresan bişey ama helyum daha eğlenceli.
Я стою гораздо больше, чем ваши корпорации вместе взятые.
Tek başıma şirketlerinizin toplamından daha büyük güce sahibim.
Если бы мы сбрасывали бомбы на более обширную территорию, территорию, на которой, скажем, нам известно, расположены заводы, железнодорожные линии, важные дороги, то у нас было бы гораздо больше шансов на успех.
Eğer bombalarımızı daha geniş bir alana atarsak mesela fabrikalar, demiryolları önemli anayollara sahip olduğunu bildiğimiz alanlar. Başarı şansımız çok daha fazla olur.
Итак, касательно подлинности идея ложного и истинного всегда присутствовала и занимала умы наших предков гораздо больше, чем нас сейчас
Sonuç olarak, orijinallik konusu gerçek ve sahte kavramları bizim kadar atalarımızın da aklını meşgul etmiştir.
Потому что под конец... у нас было гораздо больше пушек чем людей, стрелявших из них.
Çünkü en sonda, kullanabilecek durumdaki insan sayısından daha fazla silah vardı.
Мы потребляем гораздо больше калорий, чем необходимо, в особенности от обработанных продуктов.
Ama yine de ihtiyacımız olandan çok daha fazla işlenmiş yiyecek ve dolayısıyla kalori alıyoruz.
Я знаю, у меня гораздо больше энергии.
Çok fazla enerjiktim.
Это говорит о тебе гораздо больше.
Bence bu, gitmiş olmandan daha çok şey ifade ediyor.
Готов поспорить, доктор знает гораздо больше того, что говорит.
Bahse girerim Doktor, Spencer'ın kendisi hakkında tahmin ettiğinden daha çok şey biliyordur.
Он мне гораздо больше нравился топлесс
Todd'u çıplakken daha çok beğeniyordum.
Нам нужно гораздо больше серваков...
- Tahminimden daha çok sunucu lazım.
Но эта нравится гораздо больше.
Ama bu kızı daha çok sevdim.
В колледжах Флориды солнца гораздо больше.
Florida'da üniversiteye gitmek daha güneşli olacaktır.
Гораздо больше.
Çok fazla kişi.
это больше похоже на приёмник радиосигнала, идущего от чего-то гораздо большего.
Sanki kendisinden çok daha büyük bir şeyin frekans ayarlayıcısı gibi.
Я думаю, ДМТ - это убедительный показатель того, что ещё очень много предстоит узнать о вселенной, о нас, о биосфере, о всём, чем мы являемся. Гораздо больше, чем мы можем вообразить.
Bence DMT gerçeklik, evren, kendimiz, biosfer ile ilgili hayal ettiğimizden çok daha fazlası olduğu hatırlatan çok güçIü bir hatırlatıcıdır.
это невозможно. Я тут гораздо больше.
Senden daha uzun süredir buradayım.
По-моему утка должна стоить гораздо больше двух долларов.
Ördeklerin iki dolardan fazla yapacağını sanırdım.
И может ты даже не понимаешь этого, Данте, Ты, вероятно, спас гораздо больше.. не только одну невинную душу.
Şu anda anlayamamış olsan da, Dante muhtemelen yalnızca bir masum ruhtan daha fazlasını kurtarmış oldun.
Но ты мог бы быть гораздо больше.
Ama çok daha iyi olabilirdin.
Но я Я могу сделать гораздо больше
Ama ben çok daha fazlasını yapabilirim.
Гораздо больше!
Çok daha fazlasını!
Ты глава КТП, и ты имеешь гораздо больше власти, чем ты думаешь.
Sen CTU direktörüsün. Sandığından daha fazla forsun var.
Слушай, ты прав, ты уже сделал гораздо больше, чем я просил.
Haklısın, sen elinden geleni yaptın.
В мире гораздо больше проблем, чем твой пропавший дружок.
Dünyadaki sorunlar, sevgilini bulmaktan daha önemli.
Гораздо больше, чем вы представляете.
İstemediğiniz kadar.
Эти наверное хотят, чтобы я был с ними, гораздо больше, чем вы.
Onlar bile etrafta olmamı sizden çok istiyorlardır.
А теперь я пробираюсь через лес возможно, чтобы помочь найти кого-то о ком ты беспокоишься гораздо больше, чем обо мне.
Şimdiyse, benden daha çok değer verdiğin birini bulmak için ormanda yürüyorum.
Да, но я говорила гораздо громче и гораздо больше.
Ben daha çok ve daha yüksek konuştum.
И теперь он применяет свою логику к гораздо большей проблеме - кто или что породило нас?
Şüphecilikle karşılandı ve bilim komitesi esasen "bu yapılamaz" makaleleri yayınlandı.
Потребуется гораздо больше, чем это, чтобы по-настоящему нас запугать.
Bizi bunalıma sokmak için bundan çok daha fazlası lazım.
Вы выключите мои брандмауэры и будете подвергать Кларка гораздо большей опасности, чем вы можете себе представить.
Güvenlik duvarlarımı kırarak Clark'ın içinde bulunduğundan daha zor bir duruma sokarsın.
На кону гораздо больше жизней...
Bir çok insanın hayatı buna bağlı.
То что в одиночку я смогу выудить из небо гораздо больше, было очевидно.
Yalnız başımayken Greg'den daha fazla şey öğreneceğim açıktı.
Система гораздо больше, чем я думал.
Sistem düşündüğümden çok daha büyükmüş.
Если бы таких, как он, было больше, было бы гораздо лучше.
Onun gibi olsaydık, daha iyi olurdu.
больше 2692
больше ничего 402
больше похоже на 76
больше не буду 110
больше всего на свете 173
больше ни слова 184
больше не повторится 98
больше никогда 197
больше нет вопросов 240
больше похоже 90
больше ничего 402
больше похоже на 76
больше не буду 110
больше всего на свете 173
больше ни слова 184
больше не повторится 98
больше никогда 197
больше нет вопросов 240
больше похоже 90
больше не существует 49
больше нет 1155
больше не хочу 47
больше не надо 64
больше ничего не нужно 23
больше так не делай 104
больше ничего нет 61
больше некому 36
больше ничего не было 21
больше нечем заняться 17
больше нет 1155
больше не хочу 47
больше не надо 64
больше ничего не нужно 23
больше так не делай 104
больше ничего нет 61
больше некому 36
больше ничего не было 21
больше нечем заняться 17