Государств tradutor Turco
123 parallel translation
Я приветствую высоких представителей иностранных государств... которые своим присутствием в этот день представляют интересы своих политических партий.
Yabancı devletlerin yüksek temsilcilerini selamlıyorum... Siyasi partilerinin bu gününde burada mevcut bulundukları için.
Мистер Мэтью, в определенном смысле, в данный момент... я работаю для государств-союзников.
Bay Matthews, ben bir bakıma şu anda... Ben, Müttefik Devletlerin müşterek hizmetindeyim.
Поражение западных государств будет мгновенным.
Müttefik güçler hızla saldırıya geçecek.
А остальные? Он работает на лигу арабских государств.
Öbür adamlar da Arap Birliği için mi çalışıyorlar?
Тебе выпала редкая привилегия, которая отведена только главам государств.
Ancak devlet başkanlarına verilen bir ayrıcalığa nail oldun.
Именно этим Греция и отличалась от деспотических государств, где власть давала отчёт только самой себе в своих действиях, предпочитая безысходно метаться из стороны в сторону в кромешной темноте, чтобы никто не видел её беспомощности, что прекрасно иллюстрируют дворцовые перевороты, которые даже невзирая на исход, никогда не обсуждались.
Toplumun efendilerinin demokrasisiydi gücün yalnizca kendisiyle, gizli mabedinin anlasilmaz meçhullügü içinde, basarili olup olmadiklari tartisilamayan saray devrimleri araciligiyla kozunu paylastigi despotlugun tam zittiydi.
Но здесь, в Ионии было множество колонизированных островов и городов-государств.
Ama burada İyon'da çok sayıda yeni ada yerleşimleri bulunuyordu.
200 государств.
200 ülke.
Я сотру в порошок это сборище европейских государств.
Avrupa'daki bütün o küçük ülkeler, haritadan silinmelidir. Hepsini yerle bir edeceğiz. Teşekkür ederim.
Как генеральный секретарь Организации Объединённых Наций, в которой состоят 147 государств, избранный почти всеми жителями планеты Земля, я посылаю приветствие от имени людей нашей планеты.
Dünya gezegenindeki insanları temsil eden... 147 üye ülkeden oluşan bir organizasyon olan... Birleşmiş Milletler'in Genel Sekreteri olarak... gezegenimizdeki halklar adına selamlarımı yolluyorum.
" Как генеральный секретарь Организации Объединённых Наций, в которой состоят 147 государств, избранный почти всеми жителями планеты Земля,
"Dünya gezegenindeki insanları temsil eden... " 147 üye ülkeden oluşan bir organizasyon olan... " Birleşmiş Milletler'in Genel Sekreteri olarak...
147 государств... избранный почти всеми жителями планеты Земля... я посылаю приветствие...
... gezegenimizdeki... halklar adına... selamlarımı yolluyorum.
И 12 по столицам государств!
Eyalet başkentlerinden 12!
Мечты людей, семена государств, зародыши империй.
İnsanların hayalleri, ulusların tohumları, imparatorlukların mikropları...
Это военная форма одного из старых национальных государств.
Bunlar eski bir ulus ülkesinin askeri üniformaları.
Президент связался с главами государств всего мира и все возможные меры безопасности уже приняты.
Başkan diğer liderlerle temasa geçmiş ve her türlü emniyet tedbiri alınmaya başlamıştır.
Кроме обслуживания корпорации мы представляем 25 государств :
Ortak müsterilerimize ek olarak yirmibeş ülkede hizmet veriyoruz :
В Европейском Союзе 15 государств.
Avrupa Birliği'nde 15 farklı ülke var, şu anda.
В эту пятницу ночью будет Гала-концерт Трех Теноров после Международной Конференции Глав государств,
Bu cuma gecesi... Paris'deki üç tenor konserinden sonra
Не знаю, как вы, мистер Тёрнер... а мои воспоминания о родителях... не имеют ничего общего ни с таблицей умножения, ни со столицами государств.
Sizi bilemem, Bay Turner ama ailemle ilgili hatıralarımda çarpım tablosuyla veya eyalet başkentleriyle ilgili hiçbir şey yok.
во времена враждующих государств, Китай был разделен на 7 королевств.
Qin, Zhao, Han, Wei, Yan, Chu ve Qi.
Келонцы заявили, что они находятся под угрозой со стороны соседних государств и это оружие необходимо им только для обеспечения их независимости.
Kelownalılar komşu ülklerden saldırı tehdidi altında olduklarını iddia ettiler, ve bu silahı sadece özgürlüklerini korumak için kullanacaklarını söylediler.
Глав корпораций. Глав государств.
- Şirketleri devletleri satın alacağım.
Нарушив заключенные с нами договоры, не признав Александра, считая его слабым и неиспытанным в боях юношей, несколько греческих городов - государств подняли мятеж к вящей радости персов и, возможно, на их же золото.
Acemlerin keyif içinde altınları ile finanse ettikleri Yunanistan'daki bazı şehir devletleri ayaklanarak isyan ettiler ve Alexander'ı denenmemiş bir çocuk olarak reddedip bizimle olan antlaşmalarını bozdular.
Главы всех государств провели конференцию чтобы мы показали настоящего L по ТВ.
Dünya liderleri konuşup televizyona gerçek L'in çıkmasını planlamışlar.
И, поскольку защитные торговые барьеры сломаны, валюты смешаны вместе и управляются на плавающих рынках, экономики государств перегружены в угоду конкуренции с глобальным капитализмом, империя расширяется.
Korumacı ticari bariyerlerin ortadan kalkmasıyla, para birimleri "sepet" halinde bir raya toplanıp hareketli pazarlarda işlenirken ekonomiler açık rekabet ve küresel kapitalizm adına alt üst edilirken, imparatorluk yayılmaktadır.
Суммарное потребление энергии всех государств земного шара, составляет примерно половину ЗДж. в год.
Gezegen üzerindeki tüm ülkelerin toplam enerji tüketimi yaklaşık yılda yarım jetajul'dür.
Между страхом бомбёжки, правительственных репрессий и шпионами соседних государств, жизнь протекала по своему курсу.
Bombardımanın korkusu arasında, hükümetin baskısı ve komşuların ispiyonlarıyla hayat devam ediyordu.
Он уже захватил 5 или 6 городов-государств в Италии, он угрожает всем христианским странам в Европе, и при этом требует от папы провозгласить его защитником веры!
İtalya'da 5-6 eyaleti çoktan istila etti. Avrupa'daki tüm hristiyan devletlere bir tehdit oluşturdu, Papa da onu Hristiyanlığın savunucusu gibi gösteriyor.
Не только с послом Франции, но и с представителями императора, с послами Дании, Португалии, итальянских государств...
Sadece Fransa Büyükelçisi ile değil, aynı zamanda Fransız kralının temsilcileri, Danimarka, Portekiz ve İtalya eyalet - temsilcileriyle de görüşüyorum.
захвати мостик через третий коридор. Делегаты государств...
Hong Gu, 3. yoldaki koridoru koruyun.
И, поскольку защитные торговые барьеры сломаны, валюты смешаны вместе и управляются на плавающих рынках, экономики государств перегружены в угоду конкуренции с глобальным капитализмом, империя расширяется.
Ve artık ticari koruma kalkanları da kaldırıldığından, para birimleri bir arada çalkalanmakta ve uluslararası pazarda manipule edilmekte, ABD'li ekonomiler küresel kapitalizmi kendi lehine çevirmekte ve böylece imparatorluk daha da büyümektedir.
Суммарное потребление энергии всех государств земного шара, составляет примерно половину ЗДж. в год.
Dünyadaki bütün ülkelerin bir yıllık toplam enerji tüketimleri ise, yarım zetajul kadardır.
И у нас уже двадцать шесть государств, готовых сразу же признать ваше новое боливийское правительство.
Yeni Bolivya hükümetinizi resmen tanımaya hazır 26 ülke var.
Сейчас происходит собрание глав государств мира
Buraya yakın bir yerde dünya liderleri toplantısı var.
- -и руководители государств критикуют отклик со стороны США на появление шаров.
Dünya çapında giderek artan huzursuzluk, dünya liderlerinin ABD'nin kürelerin gelişiyle ilgili tutumunu eleştirmesine yol açıyor.
" Все бойцы всех арабских государств сдаются Армии Израиля
"Arap şehirlerinden gelen bütün muharipler orduya teslim edilecektir."
Я бы хотел остаться наедине с моими коллегами, главами государств.
Başkan dostumla özel olarak görüşmek isterim.
Все остальные главы государств в пути. Кроме Итальянского Премьер-министра.
Görünüşe göre İtalya Başbakanı hariç diğer bütün liderler yolda.
Срочно свяжите меня с главами государств.
Derhal diğer başkanlarla görüşmem gerek. - Hemen.
Анхаузер предупредил глав государств, что пора отбывать.
Anheuser diğer başkanları hemen kalkmaya ikna etti.
Благодаря своим навыкам, г-н Кринстен завоевала доверие многих африканских государств.
Kabiliyetlerine teşekkürler, Bay Krinsten birçok Afrika devletinin güvenini kazandı.
Теперь мы играем с главами государств, а не наоборот.
Artık devlet başkanlıyla oynayacağız, tam tersi değil.
Я думаю, что я случайный продукт... Воображаемых линий вокруг несостоявшихся государств.
Ben ürünü olduğumu düşünüyorum... başarısız devletler etrafında hayali çizgiler.
Как и главы других государств, я придерживаюсь политики неразглашения того, что видел.
Tıpkı diğer liderler gibi gördüklerimi ifşa etmeme politikasını izliyorum.
Трехсторонняя комиссия намеревается создать международную экономическую власть, превосходящую по рангу политические правительства вовлеченных государств.
Üçlü Komisyonun yapmak istediği, ulus devletlerin siyasi hükümetlerinden daha üstün dünya çapında bir ekonomik güç yaratmaktır.
А север Сирии и Ирак раскололся на ряд городов - государств.
Ve Suriye'nin kuzeyi ve Irak, bir dizi kent devletlerine bölündüler.
Как богатства исламских государств схлынули из-за войн... как политические и религиозные распри и потеря прибыльной торговли... привели к упадку науки.
İslam ülkelerinin, savaşlarla, politik ve dini sebeplerle tecavüze uğramasıyla, ve kazançlı ticaretini kaybetmesiyle, zenginliği azaldıkça.. Bu sebeple bilimi düşüşe geçti.
Военные стратеги еще со времен городов-государств Древней Греции знали, что один из самых проверенных и эффективных способов избавиться от неприятеля - спровоцировать его к нападению на более сильного противника.
Yunanistan'ın başlangıcındaki şehir devletlerinden bu yana düşmanlardan kurtulmak için askeri liderlerce denenmiş ve... test edilmiş bir metot, Onları, daha güçIü bir düşmana saldırmaları için kışkırtmaktır.
Выставляет табличку со своим именем, как герб... и изучает бумаги, как мировой лидер. Немецкий народ поделён на столько государств, сколько в нём людей.
Alman halkı insan sayısı kadar çok küçük hükümetlere bölündü.
- И когда правительство уходит в сторону и дает возможность свободным предприятиям заниматься их делами, чем лучше мы делаем, тем более крепкой становится наша экономика, чем лучше я делаю, тем лучше растет мой бизнес. - Последние 30 лет, главы самых влиятельных государств делали все что советовали представители свободного рынка.
Geleceğimizin dünyasında, iklim değişiklikleri gibi sebeplerle gani gani göreceğimiz bir şey varsa, o da insanlardır.