Гражданские tradutor Turco
421 parallel translation
"Мы выйдем как гражданские из нейтральной полосы, из Кентуки, чтобы присоединиться к южанам."
- Kentucky'nin tarafsız bir eyaletinden gelip Güney kuvvetlerine katılacak siviller gibi güneye gireceğiz.
Даже гражданские группы, симпатизирующие роботам протестуют устраивая мелкие побоища.
Robotlardan yana sivil gruplar bile protesto ediyor ve küçük çarpışmalara yol açıyorlar.
Я стану борцом за гражданские права моих читателей. И человеческие.
Ayrıca halka, hem yurttaş hem de insan olarak haklarının yorulmaz... bir savunucusunu sağlayacağım.
- Им могут пользоваться гражданские лица?
- Siviller hâlâ kullanabiliyor mu Ruairidh?
- Там, куда ходят гражданские.
Sivil bir yer düşünmüştüm.
A, реформы, безусловно, гражданские, это так удивительно. Но каково будет будущее рабочих, устроивших забастовку
fakat grev yapan işçilerin geleceği ne olacak, öğleden sonraki çay hakkı için mi?
Гражданские обязаны предъявить документы и могут быть подвергнуты досмотру.
Siviller belgelerinigöstermek zorunda olacak ve üstleri aranacaktır.
Гражданские процедуры, когда на обычные мисдиминоры уходят месяцы?
Bir adi suç için aylarca süren sivil hukuk prosedürlerini mi?
В вашем ведении гражданские правонарушения.
Siz yerel halkın sorunlarından sorumlusunuz.
- Гражданские и военные, строители
- Asker, sivil, inşaat ekibi.
Значит, вы принимаете как гражданские, так и военные решения и политические тоже
Yani hem askerî hem de politik kararlara erişiminiz var.
O'Connor, почему федеральные суды... не используют те же самые гражданские процедуры что и суды штатов?
O'Connor, Federal Mahkemeler niçin... Eyalet Mahkemeleri ile aynı hükümleri uygulamazlar?
Там находятся гражданские лица.
Sepulveda'nın güneyindeki şantiye alanında. Dikkatli olun, bölgede siviller var.
Вы - гражданские лица, как я вижу.
Anladığım kadarıyla sivilsiniz.
Мы не гражданские.
- Biz aslında sivil sayılmayız.
- Они - гражданские?
- Onlar sivil mi?
Гражданские, солдаты, русские, поляки доверяют друг другу.
Siviller ve askerler, Ruslar ve Polonyalılar birbirlerine güvenir.
- Зачем нам гражданские?
- Sivillere ihtiyacımız mı var?
В стратегическом смысле, Чарли перерезали страну пополам гражданские журналисты написали в штанишки даже Кронкайт намерен сказать, что эту войну выиграть нельзя.
Stratejik olarak kızıllar ülkeyi ikiye böldü. Sivil gazeteciler altlarına sıçıyorlar. Cronkite bile savaşı kazanamayız diyecek.
Здесь вы гражданские. И вам запрещено носить оружие.
Sizler burada sivil sayılırsınız.
Он был пионером борьбы за гражданские свободы и антивоенные действия.
İnsan haklarını savunmada, savaş karşıtı hareketlerde öncülük etti.
Пилот и операторы, гражданские и военные.
Pilotlar, gizli operasyoncular, siviller ve askerler.
Все гражданские врачи, осматривавшие президента в больнице, уверены, что это была входящая рана.
Başkanı muayene eden sivil doktorların hepsi de... gırtlağındaki yarayı, kurşunun giriş noktası olarak değerlendirmişti.
Ну, пока что, гражданские иски.
Şey, şimdiye dek, kişisel zarar.
С этим столкнулись все гражданские авиакомпании.
Neredeyse her ticari havacılık şirketinin terörizmle uğraşması gerekti.
И мне нужно, чтобы все гражданские лица, владеющие медицинскими навыками, были привлечены к работе.
Tıbbi eğitimi olan tüm sivillerin göreve hazır olmasını istiyorum. Hemen başlayın.
Все эти гражданские русские саботажники.
Bu kadın ve erkekler, Rus sabotajcılarıdır.
На станции есть гражданские баджорцы.
İstasyonun içinde Bajoryalı siviller var.
Кардассианцы могут быть вовлечены в чужие гражданские войны, но мы не можем.
Kardasyalılar başkalarının iç savaşlarına karışabilir,... fakat biz karışamayız.
- А вы зачитывали ему гражданские права?
Haklarını ona okudunuz mu?
Прокурор Герардо Эскобар, активно отстаивающий гражданские права и кандидат на пост министра юстиции, сегодня в течение часа имел беседу с президентом. Администрация президента отказалась от комментариев, но информированные источники сообщают, что Эскобар согласился на пост председателя Комиссии.
Adalet bakanlığı için de adı geçen insan hakları savunucusu Avukat Gerardo Escobar bugün öğleden sonra bir saat boyunca başkanla görüştü başkanlıktan herhangi bir açıklama yapılmadı.
Кажется, у нас гражданские войны более цивилизованные.
İç savaşların burada daha insancıI oluşuna.
Сначала послы, женщины, дети и гражданские.
Önce büyükelçiler, kadınlar, çocuklar ve siviller.
Используйте гражданские каналы.
Sivil kanalları kullanın.
Гражданские не допускаются на мостик.
Siviller gözlem kubbesine giremezler.
Там дальше гражданские.
Sivillere doğru düz bir hat.
В этом секторе идут гражданские беспорядки.
Bir halk ayaklanması var. İyi günler.
- Они не гражданские.
Bunlar sivil değil mi?
Гражданские уже смылись Бомбили нас.
Siviller bizimle aynı gezegendeydi. Bombaların hedefi bizdik.
Который собирает уличных засранцев, устраивает марши в центре, формирует гражданские комитеты... пытающиеся стереть ЛАУП в пыль?
Sen şu bütün çete üyelerini bir araya getiren... şehirde sivil toplum örgütleri kurarak... LAPD'ye kafa tutmaya kalkışan o herif değil misin?
Что ж, а я слышал и услышанное мне исключительно неприятно : слухи о восстаниях, гражданские волнения.
Ben aldım ve açıkçası duyduklarımdan hoşlanmadım isyan söylentileri, sivil ayaklanmalar.
Если кто-то врет на "голубом глазу" правда, что он не краснеет? То, что вы гражданские называете детектор лжи.
Yani yalan makinesi.
Гражданские полицейские силы объявили в розыск тебя и Киру.
Sivil polis seninle Kira hakkında il çapında uyarı yayınladı.
Пока слышу только гражданские суда.
Çok uzak efendim, sadece zayıflayan ticari gemi trafiği duyuluyor.
Остальные - гражданские, летят на Землю, Марс и на колонии Проксимы и Ориона.
Diğerleriyse Dünya, Mars, Proksima ve Orion kolonilerine giden siviller.
Президент Кларк нарушил конституцию Земного Альянса, распустив Сенат, введя военное положение и лично отдав приказ бомбить гражданские цели на колонии Марса.
Başkan Clark meclisi dağıtarak, sıkıyönetim ilan ederek ve Mars Kolonisi'ndeki sivil hedeflerin bombalanması emrini bizzat vererek Dünya Birliği anayasasını çiğnemiştir.
У нас гражданские семьи живут на кораблях и базах Звездного флота по всей Федерации.
Federasyonun her yerindeki Yıldız Filosu tesislerinde ve Yıldız Gemilerinde yaşayan sivil aileler var.
Вы знали, что рядом находились гражданские корабли.
Bölgede sivil gemiler olduğunu biliyordun.
В 1968 военная хунта, что руководила страной, отменила все гражданские права и свободу печати.
1968 yılında ülkeyi yöneten askeri cunta bazı sivil hakları ve basın özgürlüğünü yasakladı.
Меня вдохновила их борьба за гражданские права. И то, как они жонглировали законом.
50'ler ve 60'larda, vatandaşlık hakları konusunda uzman avukatlık hakkında ilk olarak birşeyler okuduğumdan beri avukat olmayı istemekteyim.
Так у вас ведутся гражданские дела?
- İnsanlar işlerini böyle mi yapıyor?
гражданин 128
граждан 16
граждане 172
гражданский 46
гражданская война 23
гражданин кейн 18
гражданочка 16
гражданских 16
гражданин зет 37
граждан 16
граждане 172
гражданский 46
гражданская война 23
гражданин кейн 18
гражданочка 16
гражданских 16
гражданин зет 37