Громкая tradutor Turco
185 parallel translation
Очень громкая музыка. Я его выманю, чтобы вы могли слышать.
Beni müziğe rağmen duyuyor musun bilmiyorum ama her şeyi duyabilmen için onu dışarı çıkartacağım.
Я громкая, и вульгарная и я у нас дома ношу штаны, кто-то же должен!
Kabayım, terbiyesizim evde külotla dolaşıyorum çünkü birileri yapmalı!
- Громкая связь.
- Dinleyelim.
Передача от KОW, читается K-О-W, о да, самая громкая, самая подвижная самая фантастическая радиостанция Дальнего Запада!
KOW'den yayın yapıyoruz, K-O-W diye yazılıyor, Evvet! Uzak Batı'nın en süslü, en gürültülü, en kıpırtılı radyo istasyonundan!
- По крайней мере это громкая кража.
- En azından bu büyük soygun.
Громкая связь.
Konuşmacı.
Когда мои девочки выйдут на сцену, будет звучать очень громкая музыка.
Kızlarım içeri girdiğinde oldukça gürültülü olacak?
Громкая музыка может их раздражать, вы же не работаете...
İş yapmaya çalışıyorlar. Bu kadar yüksek sesle müzik dinlerseniz... bundan rahatsız olurlar.
Громкая музыка вызывает головную боль.
Aspirin arıyordum.
- Громкая фигня.
Bu çılgın bir şey.
Хорошо, я была громкая, но я была хороша?
Demek sesim yüksekti. Ama azıcık da olsa iyi miydim?
Она слишком громкая для своего роста.
Kadın sanki böylesine küçük bir insana göre çok ses çıkarıyor.
Я громкая.
Ben, çok ses çıkaran biriyim!
Да, хорошо, но громкая часть, я думаю, вероятно это ты.
Evet. Ama bağırma kısmı muhtemelen sensin.
Боже, музыка такая громкая, что своих собственных мыслей не слышно.
Tanrım burda müzik çok yüksek. Kendini bile duyamıyorsun.
Самая громкая сенсация года, а мы молчим?
BLAKE'İN PARASl KİMİN OLACAK? Yılın en büyük haberi ve elimizde bir şey yok mu?
Хотя она называла тебя "невозможно громкая".
Ama o senin için "dayanılmaz yüksek sesli" diyor.
Знаешь, видимо, правду говорят, что слишком громкая музыка может повредить барабанные перепонки.
Yüksek sesle müziğe maruz kalmanın kulak zarını zedelediği doğru olsa gerek.
Музыка слишком громкая, еда холодная.
Müziğin sesi çok açıktı ve yemek te soğuktu.
Эта собака слишком громкая.
Köpeğin sesi yüksek.
Но даже если в вашем доме тихо, это громкая тишина. Но это настоящая жизнь, чёрт возьми.
Kimse konuşmuyor olsa bile gürültülü.
Музыка слишком громкая. Я не слышу. Пять минут.
Müzik çok yüksek.Duyamıyorum.Beşe al.Beşe al.
Извини, я тебя не слышу. Музыка слишком громкая.
Seni duyamıyorum, Müziğin sesi yüksek.
Это громкая история.
Yaz şunu. Büyük hikaye bu.
У меня в руках самая громкая история всех времен!
Ben de tüm zamanların en büyük hikayesinin üzerinde kuluçkaya yatmış bir gazeteciyim!
Это важная шишка! Это громкая история.
İlgilendiğin bu kişi büyük bir adam.
Довольная громкая сирена включается каждые полтора часа.
Yüksek sesli alarm her bir buçuk saatte bir ötüyor.
Дверь громкая.
Çok ses yapıyor.
Неа, ты была прелестна... но очень громкая.
Yok çok tatlıydın ama gürültün...
- Это громкая сдача.
Epey yüksek bir miktar.
- Громкая связь.
- Hoparlör.
Вот! Извините. Слишком громкая команда
Özür dilerim, talimat çok yüksek.
Но я тебя не слышу, потому что музыка слишком громкая.
Gerçi müziğin sesi çok yüksek olduğu için seni duyamıyorum ama...
Я слишком громкая, слишком нетерпеливая, слишком умная.
Çok sesim çıkıyor. Çok tahammülsüzüm. Çok zekiyim.
Точнее это Громкая Единая Истерия...
Aslında erkeklerin öğleden sonraya akması. ( Guy's Afternoon In )
У тебя громкая связь?
Sesim dışarıya açık mı?
Аэропорт, громкая связь, Памела Карсгоро.
Havaalanında Pamela Cosgrove'a çağrı geliyor.
- ( Громкая танцевальная музыка ) - Нет!
Hayır!
Просто у него вечно играла громкая музыка... и Кусинич на бампере... то есть...
Yani sürekli gürültülü müzik dinliyordu ve arabasınında Kucinich * çıkartması vardı.
Я просто вспомнил кое-что, здесь играла музыка, громкая музыка шла отсюда.
Şu anda bir şey fark ettim... müzik vardı, buradan gelen yüksek sesli müzik vardı.
Бюро сейчас на плохом счету. И нам совершенно не нужна еще одна громкая история про шпионов.
En son ihtiyacımız olan şey başka bir casus skandalı.
Громкая связь.
- Hoparlör. - Dur... teşekkürler.
А тут эта громкая парочка из братства по соседству.
Komşuların bir sürü çocuğu var.
Похоже, им нравиться громкая музыка.
Müziği yüksek sesli dinlemeyi seviyorlar anlaşılan.
Громкая связь, да, подожди.
Hoparlöre, tamam, bekle.
- Хорошо. - А то включится громкая связь.
Bu, bütün odaya bağlı.
Утром приходил парень чинить телефон, и он показал Майклу, что у наших телефонов есть громкая связь.
Bu sabah, telefon şirketinden birisi geldi ve Michael'a telefonlarımızda konferans özelliği olduğunu gösterdi.
Я громкая, я вульгарная.
Kabayım, barbarım.
Но музыка такая громкая.
Ancak müziğin sesi yok yüksek.
— Самая крутая, самая громкая... — Самая богатая... — Нет.
Hayır.
Быстрая и громкая.
Hızlı ve gürültülü bir şey.
громкая музыка 19
громкая связь 19
громко 118
громкость 17
громко сказано 31
громкий 23
громко и четко 35
громко и ясно 28
громкую 26
громкая связь 19
громко 118
громкость 17
громко сказано 31
громкий 23
громко и четко 35
громко и ясно 28
громкую 26