Грубо tradutor Turco
2,032 parallel translation
Это грубо.
Biraz çetin bir iş.
"Спасибо" - это грубо?
"Sağ ol" demek mi kabalık?
Я вовсе не хочу показаться грубой. Просто, я не стану этого делать.
Kabalık etmek istemem ama yemeyeceğim.
И это было грубо с твоей стороны.
- Ve kötü davranıyorsun.
Это несколько грубо.
Ne kadar sert ve küçümseyen bir bakış tarzı.
* Но ты обращаешься со мной, как с незнакомцем * * И это грубо *
* Ama bir yabancıymışım gibi davranman çok zor geliyor bana *
* Но ты ведешь себя со мной, как с чужим, * * И это слишком грубо *
* Ama bir yabancıymışım gibi davranman çok zor geliyor bana *
Это было грубо.
Bu çok edepsizceydi.
- Прости меня за... Прости меня, я была такой грубой.
Bak, sorun değil.
Это было грубо.
Kaba davrandım.
Прости, не хочу показаться грубой.
Affedersin, kabalık etmek istemiyorum.
Мне не стоило быть настолько грубой.
O kadar kaba davranmama gerek yoktu.
- Как грубо!
- Bu ne kabalık!
Но, честно говоря, я стучал, а ты не ответила, что довольно грубо, учитывая, что ты дома.
Ama dürüst olmak gerekirse, önce kapıyı çaldım ama açmadın. Evde olduğun halde bunu yapman da büyük öküzlük gerçekten.
Это грубо.
Bu çok kaba.
О, это грубо.
Çok acı.
Это было грубо.
Hoş değildi.
Я не хочу быть грубой. Просто я имею ввиду.... мы общаемся.
Kaba davranmak istemiyorum.
Это грубо.
Çok kabaca.
- Да, грубо говоря.
- Evet, harika.
Простите, что я так грубо с вашей подружкой
Üzgünüm, sevgiline bunu yapmak zorundaydım.
Это было грубо.
Yaptığı büyük kabalık.
Грубо.
Odun.
Я грубо перевёл некоторые отрывки ".
Birkaç paragrafı zar zor çevirdim. "
Но чудище, это слишком грубо.
Ama "yaratık" biraz kaba oldu.
Джордж, это грубо.
George, çirkinleşiyorsun.
Да, так как мой ужин грубо прервали.
Yemeğim kaba bir şekilde bölündü.
Эй, зачем так грубо.
Hey bu kadar kaba olma.
Некоторые парни любят грубо
Bazı adamlar sertliği sever.
Знаешь, ты конкретно фанатеешь от какой-то грубой училки с сальными волосами.
Yağlı saçlı, iğrenç bir öğretmenin hayranı oldun çıktın.
Это так грубо, честно говоря.
Ki bence bu çok kaba.
Опять же, грубо.
Yine, çok kaba.
Это всё ещё грубо.
Yine de acımasızlık.
Только помни, это подарок. Это просто грубо так выблёвывать их.
Dışarı çıkartman kabalık olacaktır.
Это грубо, нецивилизованно.
Kaba, medeniyetsizce bir şey.
Маленькая такая, в народном стиле и из грубой ткани.
Küçük bir taneydi, geleneksel ve çuval bezi gibi.
Нет такого понятия как "слишком грубо".
Çok acımasız diye bir şeyin olmadığını.
Было грубо с моей стороны трогать ваши вещи без разрешения.
Size sormadan eşyalarınıza dokunmam kabalıktı.
Ну зачем так грубо сразу, а?
Biraz nazik olamaz mısın?
Это было так... грубо.
İncelikten yoksun.
Это грубо по отношению к геям и ко мне.
Gaylere ve bana karşı hiç hoş değil.
Это грубо.
Çok kabasın.
Это работа грубо меня поимела.
Bu iş beni mahvetti.
Эрика, я не хочу показаться грубой, но ты не ответила на мой вопрос.
Erica, kaba olmak istemem ama sorumu cevaplamadın.
Она ведет себя грубо, хотя сама не такая. А я знаю, как сделать её счастливой.
Sert kız ayakları yapıyor ama öyle biri değil ve onu mutlu edebileceğimi biliyorum.
Как грубо!
Çok ayıp.
Ты ведешь себя грубо и нахально.
Sert ve şımarık takılıyorsun.
Перед тем как Джеймс Барка грубо нас прервал, я спрашивала про Красного Джона. Сейчас?
James Barca tarafından kaba biçimde konuşmamız bölünmeden önce sana Red John'u soruyordum.
Вежливо написано или грубо, в любом случае у вас подписка на год. Вы выписали эту проклятую газету, так что не вешайте мне лапшу на уши.
Aboneyseniz ve hediyeleri alıyorsanız bu gazeteyi size vermek zorundayım.
Это было бы грубо.
Benim söylemem münasebetsiz olur.
Общая сумма, грубо говоря, 16 000 $.
Kabaca 16,000 dolardan bahsediyoruz.