Грубо говоря tradutor Turco
76 parallel translation
- Грубо говоря, 100 долларов.
- Yaklaşık $ 100. - Az da değilmiş.
А демократия, грубо говоря, означает "делай то, что подвернется".
Demokrasiyi özetleyen bir söz var :
- Двадцать долларов. - Грубо говоря.
20 dolar.
Окей, грубо говоря. Это ваше силовое поле, он замечательное, но его надо доработать.
Tamam ama kabul edelim enerji alanınız olağanüstü ama hala biraz çalışma istiyor.
Я отказалась, грубо говоря, от всего.
Her şeyden vazgeçtim.
Грубо говоря, да.
- Başka deyişle boku yedim. - Her türlü deyişle, evet.
Знаете, они не пишут что-то вроде "приблизительно", "быть может", "грубо говоря"...
'Yaklaşık olarak, aşağı yukarı, kabaca'falan da demiyorlar.
Грубо говоря, тысячу ваших лет.
Kabaca 1000 yıl, sizin yılınızla.
У вас есть приглашение? - Да, грубо говоря.
Davetiyeniz var mı?
Грубо говоря 1,6 млн км \ ч, плюс-минус.
Kabaca saatte bir milyon mil, aşağı yukarı.
Грубо говоря, да.
İğrenç. İğrenç.
Грубо говоря, воскрешает мертвых.
Aslında, ölüyü hayata döndürüyor.
Грубо говоря... чтобы сейчас L сконцентрировал всё своё внимание на Такаде и Риднер.
Açık konuşmak gerekirse, Şu anda yapılacak en önemli şey L'nin Takada ve Ridner üzerine odaklanmasına izin vermek.
Грубо говоря, Барни цепляет 20 девушек в неделю.
Barney bir haftada kabaca 20 kıza asılıyor.
Грубо говоря, вечеринка в честь новорождённого - это вознаграждение за секс.
Biliyorsun, temelde bir baby shower biri sadece ödüllendirici seks.
И в чем, грубо говоря, твоя проблема?
Peki, probleminin ne olduğunu biliyor musun?
Я довел их до уровня, где они могут производить, грубо говоря, сырье, нужное нам, для открытия портала.
Kapıyı açmak için gereken hammaddeleri nasıl üreteceklerini gösterdim onlara.
Грубо говоря, именно-блять-так!
Aynen öyle.
Грубо говоря, после гонки к шинам нельзя дотронуться.
Onlara dokunamazsınız, öyle söyleyeyim.
Грубо говоря, да.
Açıkçası, evet. Ama sadece o değil.
Если использовался открытый ключ с асимметричным алгоритмом и я применю прямолинейный метод взлома, тогда нам светит, грубо говоря, 1000 лет.
Asimetrik algoritmaya sahip bir anahtarı varsa ve çok fazla çalışırsam herhalde 1000 yıl falan.
Грубо говоря, есть примерно 160 000 акров земли. большинство из которых находится под управлением компании, в которой президентом стоит брат Эда Бейдора.
Ed Bader'ın kardeşinin başkanı olduğu şirketin elinde aşağı yukarı 40 dönümlük arazi var.
Он даже, грубо говоря, пометил постель, которую его бывшая жена делит со своим новым мужем.
Eski karısının, yeni kocasıyla ortak yatağını paylaşmaktan bile zevk alıyor.
- Да, грубо говоря.
- Evet, harika.
Общая сумма, грубо говоря, 16 000 $.
Kabaca 16,000 dolardan bahsediyoruz.
Грубо говоря, да.
- Bir başka deyişle, evet.
Ваша планета, как и огромное множество, на которых мы были, грубо говоря, выходит из-под контроля.
Gezegeniniz, gittiğimiz birçok gezegen gibi açıkça, kontrolden çıkıyor.
Грубо говоря, да.
Teknik olarak evet.
Грубо говоря - выстрел в голову, пуля осталась в голове.
Kafasına ateş edilmiş, çıkışı yok.
Грубо говоря, Алекса, зачем мне это делать?
Şunu açıklığa kavuşturalım, Alexa. Neden böyle bir şey yapayım?
Гораздо меньше времени, чем занял бы опрос грубо говоря, 2 000 врачей-мужчин и медбратьев, с которых я начал.
İki bin erkek doktor ve hemşireyi sorgularken harcayacağımız vakitten bayağı az olsa gerek.
- Три выхода? - Грубо говоря.
- vampir mi bulacaksın?
Вы не в состоянии отчитаться о 14-ти часах, грубо говоря.
Yaklaşık 14 saat boyunca sizden haber alınamamış.
- 24 часа, грубо говоря.
- Ölüm saati?
- Ну, грубо говоря - да.
Kısa cevabım, evet.
Грубо говоря... 500 $ умножить на 64 даёт нам 34 000 $ в неделю.
Kaba bir tahminle... 500 dolar çarpı 64 dersek haftada 34.000 dolar gibi bir sonuca ulaşırız.
Грубо говоря, да. Ну да, потому что даже у полоумных есть права.
Tabii, çünkü manyakların da hakları vardır.
- Необщительный, грубо говоря...
- Mesafeli, kendini beğenmiş birisin.
Так что грубо говоря, они лись копируют мою Бар-мицву
Yani özetle, benim Bar Mitzva törenimi taklit ediyorlar.
С 2011 до... грубо говоря, шести часов назад.
Hmmm, 2011 den beri, ve 6 saat öncesine kadar.
Грубо говоря, это значит "зверь из ада".
Kısaca "cehennemden gelen hayvan" demek.
Грубо говоря, 60 человек на квадратную милю.
Aşağı yukarı 155 kilometre kare yapar.
Грубо говоря.
Bu iğrenç olur.
Нет, знаете ли, я, честно говоря, тоже считаю, что с нами обошлись невероятно грубо.
- Sen bize karşı iyi değilsin ama.
Да, грубо говоря, а что?
Neden?
Я довел их до уровня, где они могут производить, грубо говоря, сырье, нужное нам, для открытия портала.
Stanton'ın yüklediği virüs ile aynı imzayı taşıyor.
Знаете, я бы с радостью начал работать в ваших странах Но, честно говоря... Вы ведете бизнес слишком грубо.
Ülkelerinizdeki işlerimi genişletmek isterdim ancak açıkçası çalışma yöntemleriniz çok acımasız.
Вёл себя очень грубо, не говоря уже о нападении.
Çok kaba biri ve saldırısını buna dahil etmedim bile.
Но, честно говоря, я стучал, а ты не ответила, что довольно грубо, учитывая, что ты дома.
Ama dürüst olmak gerekirse, önce kapıyı çaldım ama açmadın. Evde olduğun halde bunu yapman da büyük öküzlük gerçekten.
Это так грубо, честно говоря.
Ki bence bu çok kaba.
Нет, я... Честно говоря, это грубо и неправда.
Çok kabasın ve bu hiç de doğru değil.
говорят 6386
говоря 574
говорят о том 18
говоря об этом 75
говорящий 46
говорят по 160
говорят же 21
говоря о 40
говорят они 21
говоря откровенно 48
говоря 574
говорят о том 18
говоря об этом 75
говорящий 46
говорят по 160
говорят же 21
говоря о 40
говорят они 21
говоря откровенно 48
говоря по правде 51
говоря по 21
говорящего 18
говорящих 18
говоря это 44
говоря начистоту 20
грубо 155
грубость 22
грубовато 33
говоря по 21
говорящего 18
говорящих 18
говоря это 44
говоря начистоту 20
грубо 155
грубость 22
грубовато 33