Грубость tradutor Turco
255 parallel translation
Моя грубость часто приносила мне плоды победы в спорах.
Böyle ne tartışmalar kazandım.
Прошу прощения за грубость сегодня утром.
Sebep olduğum olaydan ötürü size özür borçluyum.
Мы входим в новый мир, в лучший мир, где люди преодолеют свою ненависть, алчность, и грубость.
Yeni, bir dünyaya müşfik bir dünyaya doğru. insanlığın, nefretlerinin, acımasızlıklarının... ve hırslarının üstüne çıktığı bir yere doğru..
И за нашу грубость.
İkimiz ve hikaye için özür dilerim.
Мне надоели твои мрачность и грубость... И жильцам моего дома тоже надоели.
Hem ben hem de kiracılarım senin kabalıklarından bıkmış durumda.
Она сносила любую грубость.
Hiçbir gaddarlık canını yakmıyordu.
У него вместо комплиментов - грубость.
Sevdiği insanlar hakkında kötü konuşur.
К чему эта грубость?
- Çok büyük laflar ediyorsun.
Ведь там, где нету жарких чувств, там грубость не сорвется с уст.
" Bir hakaret sözcüğünü alamayanlardan ağzına
ты мужик геройский, пролетарского поведения, значит мы с тобой друзья, а за свою первоначальную грубость я у тебя сейчас могу прощенья попросить.
Yani sen ve ben olmadan hiçbir şeyin anlamı olmayacak. Ve benim ilk edepsizliğim için, senin affını isteyebilirim, ben bu tür bir adamım.
"Если ты любишь меня, значит ты любишь грубость"
"Beni seviyorsan, onları da çok seversin."
Кажется, он нарывается на грубость.
Sertleşecek.
Не только его происхождение и грубость манер отвращают меня.
Beni iğrendiren tek şey, aşağı sınıftan olması ve kaba tavırları değil.
Эти Скорпионы нарываются на грубость.
Şu Akrepler belalarını arıyor. Danny, ne oluyor? Hala o kızı mı düşünüyorsun?
Извините за грубость, сэр.
Afedersin ahbap. Biraz sert oldu.
ј как насчет п € ти дисциплинарных минут на грубость, при € тель?
Beş dakika kabalığına ne oldu dostum?
— лушай, € видел теб € в больнице с этими маленькими паразитами. ѕардон за грубость.
Hastanede seni o pezevenklerle gördüm. Kabalığımın kusuruna bakma.
ѕрости за грубость.
Kabalığımın kusuruna bakma.
ѕрости мен € за грубость.
Kabalığımın kusura bakma.
Ты значишь для меня так много, что я готова принять твою грубость оскорбления и безразличие ".
"Benim için çok şey ifade ediyorsun, Suistimallerini, aşağılamalarını ve duygusuzluğunu..." "... kabul etmeye hazırım. "
Простите мою недавнюю грубость, но я безумно рад, что возвращаюсь домой. - Вы уезжаете?
Verdiğim rahatsızlık için özür dilerim ama benden hemen eve dönmemi istiyorlar.
И когда я стану богом, я прощу вам вашу грубость, Моллари.
Tanrı olduğum zaman, bu kabalığını mazur göreceğim, Mollari.
Какая грубость.
Ne kadar olumsuz bir kişiliğin var.
Грубость тебе не поможет.
Edepsizlik sana bir şey kazandırmaz.
Нет. Это было больше, чем его стандартная грубость.
Hayır bu onun tarzı olan kabalığı da aştı.
- Стерео грубость!
Bu her zaman... - Dışarı!
Элли, они позволяют себе грубость.
Fazla sıkıntılı olduğuna dair dedikodular var. Bunlara bir numarayla son verebileceğini umuyordum.
Простите за грубость, но его можно описать лишь одним словом - идиот!
- Kabalaştığım için üzgünüm, ama tek kelimeyle salaktır.
Любишь грубость!
Sert mi seviyorsun?
Это не грубость.
Bu kaba değil.
Твою грубость передали по телевидению на всю страну.
- sadece ulusal yayında büyük bir pot kırdın.
Простите за грубость, сэр, но меня от этих вонючих педиков просто выворачивает.
Açık konuşmamı bağışlayın efendim. Ama üstlerine kusmak istiyorum.
Я таким был и раньше. Но моя грубость тебя не беспокоила.
Ama senin hiç sorun olmamıştı bu.
Я хотела сказать, прости за грубость, но мне противен этот отвратительный Паркер.
Bu kadar kesin konuştuğum için kusura bakma ama adi Parker konusunda hiç şüphem yok.
Не знаю, почему я терплю твою грубость.
Bana kötü davranmana neden izin veriyorum, bilmiyorum.
Я люблю грубость, помнишь?
Sert severim. Hatırlıyor musun?
Что же, Пэт, значит, Сэнтинелз потеряли 10 ярдов за грубость
Sentinels'ın şu ana kadar 9 metre kaybı var.
Извини за грубость. Я не знаю, что сказать.
Özür dilerim, dağıldım ve başka ne denir, bilemiyorum.
Простите мою грубость, Лейтенант, но я только что отстранил вас!
Samimiyetim için beni bağışla teğmen fakat ben seni bırakmak üzereydim.
Простите за грубость, я здесь недавно.
Kusura bakma biraz kabaydım. Buralarda yeniyim de.
Прости. Неверно я сказала грубость.
Özür dilerim, çok kaba davrandım.
Грубость по отношению к другому игроку.
- Oyuncuya sert muamele. - Hayır!
Простите мою грубость, но... Ваш разговор о свадьбе немного...
Üzgünüm ama ; gerçekten onunla evlenmeyi kabul edemem.
Простите мою грубость
Kabalığımı bağışlayın.
Это уже грубость.
Kibar ol.
Простите мою грубость.
Kabalığımı bağışlayın.
Простите меня за грубость.
Kabalığım için beni bağışlayın...
Какая грубость!
Biraz siniri asiyorsun tatlim.
Прошу простить меня за мою грубость.
Kusura bakmayın, biraz görgüsüzüm.
Какая грубость.
Bilgisayar, Jupiter istasyonu Teşhis programı Alfa 1-1'i çalıştır.
Надеюсь, вы не сочтете это за грубость.
Konuşursam, kaba olduğumu düşünmeyeceğinizi umuyorum.