Грязную tradutor Turco
741 parallel translation
Чтоб разнесло его грязную рожу!
Çenesini dağıtacağım onun!
Я надела чистый воротничок на твою грязную шею!
Kirli boynuna temiz yakayı ben geçirdim.
Виктор Ласло печатал грязную ложь в Пражских газетах, пока мы туда... не вошли и после этого он продолжал печатать... скандальные листовки в подвале.
Girdiğimizden beri Laszlo, Prag'da pis yalanlar yayınlamıştı. Ondan sonra da, bir bodrumdan skandal yayınlarına devam etmişti.
Ненни рассказала мне всю грязную историю.
Nanny bana bütün bu iğrenç hikayeyi anlattı.
Завтра мы пойдем на собачьи бега и поставим всё на Грязную Молнию.
Yarın köpek yarışına gidip tüm parayı Yağlı Yıldırım'a yatıracağım.
Послушай... я мог бы позволить себе переспать с тобой... но сделал бы это через силу, потому что только идиот... отважится залезть под твою грязную простыню.
Benimle sevişmek için can atıyorsun, çünkü yatacak kimseyi bulamıyorsun. Sıkıntını dağıtmak için sürekli o dört şarkıyı söylüyorsun.
Я начинаю думать, кто же ответственен за грязную работу?
Pis işi yapmaktan kimin sorumlu olduğunu merak etmeye başladım.
В ситуации голодных бунтов, возможно, что сокращающиеся запасы пищи будут сохранены для поощрения тех, кто выполняет грязную работу в интересах всего общества.
AçIık nedeniyle artan isyanlar karşısında... azalan gıda stoklarının, kanun ve nizamı koruma görevini üstlenenleri... teşvik amacıyla kullanıIması kesindir.
Не терпит грязную обувь.
Ayakkabısında leke olmasına dayanamıyordu.
Каждую субботу, вы стелете чистую простынь наверх грязную кладете под низ нижнюю простынь потом сдаете парню из прачечной.
Her cumartesi temiz çarşafı... üste, üsttekini de çamaşırcı çocuğa vereceksiniz.
Я была арестована, брошена в грязную клетку, с крысами.
Beni yerlerde farelerin gezdiği pis bir hapishaneye gönderdiler.
Сколько подлый Мезаре заплатил вам за эту грязную работу?
Aşağılık Mezeray size bu iş için ne kadar ödedi?
- Пусть американцы делают свою грязную работу
- Bırak Amerikalılar pis işlerini kendileri halletsin.
Я всегда терпеть не мог,... когда старый грязный алкаш орущий такую же старую и грязную песню своих предков перемежая куплеты икотой как будто у него в кишках имеется такой же старый вонючий оркестр.
Asla tahammül edemeyeceğim bir şey varsa, o da babasının zamanından kalma müstehcen şarkıları uluyor gibi söyleyen ve leş gibi kokan bağırsaklarından pis, eski bir orkestra varmışcasına "blörp blörp" diye ses gelen iğrenç, pis ve ayyaş bir moruk görmekti.
Заткни свою грязную пасть!
Kapa şu lanet çeneni!
Приходится делать всякую грязную работёнку.
En pis işleri bana yıkıyorlar.
Вы уже когда-нибудь делали грязную работу?
Elini kirletmeye alışık mısın?
Пивэр впутался в грязную историю.
- Bay Pivert'in bazı sorunları var.
Нет грязную речную воду.
Hayır, kirli ırmak suyunun.
Сейчас мы снимем эту грязную одежду, и ты примешь ванную.
EIbiseIerini çkarp, scak bir banyo yaparsn.
Предполагаете... грязную историю?
Kurallara aykırı birşeyden mi.. şüpheleniyorsunuz?
Она любит грязную игру. Понимаете меня, док?
Hileli oyun oynamayı seviyor, bilmem anlatabildim mi?
Моя сестра сказала мне... как только он, увидел ее грязную задницу то тут же кончил
Kızkardeşim anlattı onun sadece kirli kıçını görmek istemiş, ardından boşalmış.
Вас надо посадить в самую грязную тюрьму.
- En pis hapishaneler düşün inşallah!
Ты еще Грязную Герти не видела.
Kirli Gertie'yi görmedin henüz.
То, что твои высокоинтеллектуальный друзья собираются играть в шахматы, еще не значит, что ты можешь оставить мне всю грязную работу.
Sen ve entellektüel arkadaşın, satranç oynayacaksınız diye sizin dağınıklığınızı toplayacak değilim.
Хaн, ты кровопийца! Теперь тебе придется самому сделать свою грязную работу.
- Khan, sen kan emici herif kendi pis işini kendin yap.
Жаль, что вас втянули в эту грязную историю у нас могли бы быть интересные состязания.
Bu işe bulaşmış olman çok kötü. Aksi halde seninle güzel bir müsabaka yapabilirdik.
Оставь мне грязную часть, ты слишком скрупулезный.
isin pis tarafini bana birak, sen fazlasiyla merhametlisin.
.. Ты затащил нас сюда для того, чтобы мы сделали за тебя грязную работу!
Bizi buraya pis işleriniz için getirdiniz.
Грязную Мамашу!
- Kirli Anne.
Оставил для меня грязную посуду.
Bulaşıkları bana bırakın.
Ты позвонил мне чтобы за тебя сделали грязную работу.
Aradın çünkü pis bir işe ihtiyacın vardı.
Не грязную работу, несмотря на то, что ты думаешь.
Senin düşüncenin aksine, kirli bir iş değil.
И какой смысл проделывать грязную работенку для того жулика раввина?
Dolandırıcı bir hahamın... pis işlerini yapmanın ne manası var?
Делал всю грязную работу.
Cohaagen'ın pis işlerini yaptım.
Жду не дождусь проснуться на рассвете и забраться в летающую жестянку... спасибо с женщиной, которая мечтает, что я подцеплю долгую и тяжелую болезнь, чтобы проделать грязную работу для старикашки, который не слушает, что я ему говорю, а потом злится на меня, потому что не идет на поправку
Şafak vakti kalkıp, uçan konserve kutusuyla - teşekkürler- yolculuk etmek için sabırsızlanıyorum. Özellikle de ağır ve acılı bir hastalığa yakalanmamı dileyen bir kadınla birlikte. böylece yaşlı bunağın kirli işlerini yapabileceğim ;
Слушай, Дайер, я засеку твою маленькую грязную нору, даже если это займет у меня...
Beni dinle, Dyer. Senin o kurtlanmış postunu mıhlayacağım. Ne kadar sürerse...
Признаюсь, мне не чужд некоторый цинизм, но я никогда не скажу "ДА" насилию и всегда готов на самую грязную работу в борьбе с ним.
Bir retçi ve şiddet karşıtı savaşçı oluşumu bencillik seviyesinde itiraf ederim.
Вы смогли опознать подзащитных за две секунды наблюдая из грязного окна, сквозь грязную ширму, эти деревься со всеми листьями на ними, и бог знает сколько кустов.
İki saniye süre içinde, bu kirli pencereden bakarak, bu kirli kafesten, yapraklarla dolu bu ağaçlar ve bilmem kaç tane çalılığın arasından sanıkları doğru teşhis edebildiniz.
Прежде чем пойти играть, он должен был поместить свою грязную одежду в аппарат по ее переработке.
Oyuna başlamadan önce, kirli giysilerini giysi yenileyiciye koymalıydı.
Коэл проводит самую грязную кампанию за последние 20 лет а президент ничего не замечает.
Coal son 20 yılin en ayrılıkçı seçim kampanyasını yürüttü Başkan da görmezlikten geldi.
Позвольте Шарпу сделать грязную работу... а Симмерсону и его несносному племяннику достанется вся слава.
Bırakalım Sharpe bütün kirli işleri yapsın... ve bütün şanı Simmerson ve o çirkin yeğeni kazansın.
Этот человек внушил твоему супругу эту грязную дрянь - "Голая..."
Damadın, o iğrenç, müstehcen şeyi yazmasına vesile oldu. Çıplak...
Хотите, чтобы я сделала для вас грязную работу.
Pis işlerinizi bana yaptırmak istiyorsunuz.
Эту красотищу я не в жизнь не засуну в грязную воду.
O güzelim şeyi bulaşık suyuna sokmam.
Не ведите с нами грязную игру, Лео.
Bizimle oyun oynama, Leo! Oyun mu?
Мы единственные, кто может сделать грязную работу.
Tek güvendikleri bizleriz kim bizi bu şekilde kötü gösterebilir ki?
Билли Mамфри был простой деревенский мальчишка можно сказать Нелепым оптимистом который попал в грязную игру мира дипломатии и международных интриг.
BiIIy Mumphrey sıradan bir çocuktu. Hatta fazlasıyla iyimserdi. Kendini... diplomasinin ve uluslararası entrikaların içinde buldu.
Хочешь развязать грязную войну?
Bir yerlerde pis bir savaş çıkarmaya mı çalışıyorsun?
Они промыли мозги отцу, чтобы тот сделал за них грязную работу.
Pis işlerini yaptırmak için babamın beynini yıkamışlar.
грязный 120
грязные 64
грязная шлюха 72
грязно 68
грязная свинья 43
грязная 76
грязная сучка 21
грязнуля 52
грязные танцы 41
грязное 22
грязные 64
грязная шлюха 72
грязно 68
грязная свинья 43
грязная 76
грязная сучка 21
грязнуля 52
грязные танцы 41
грязное 22