Делать всё tradutor Turco
4,775 parallel translation
Будете делать всё, что захотите.
İstediğiniz her şeyi istediğiniz zaman elde edersiniz.
Эндрю может делать всё, что хочет, понятно?
Andrew ne isterse onu yapabilir, tamam mı?
Он называется "Мужчинам можно делать всё, а женщинам нельзя."
Adı da "erkekler istediklerini yapabilir ama kadınlar yapamaz."
Ну, это моя компания и пока она не будет отнимать у меня много личного времени, я буду делать всё, что нужно.
Bu benim şirketim ve bana pek zaman bırakmadığından yapılması gerekeni yapıyorum.
Раз уж вы все здесь. Я решил, что делать с коттеджами.
Hazır hepimiz buradayken, evlerle ilgili kararımı verdiğimi söylemek istiyorum.
Всё это я могу делать здесь.
Onların hepsini burada yapabilirim.
Вы, американцы, думаете, что все имеют право делать, что хотят.
Tüm Amerikalılar herkesin istediği zaman her şeye hakkı olduğunu düşünüyor.
Я всё ещё не уверен, что мы должны это делать.
Hala bunu yapmamız gerektiğinden emin değilim.
Впервые за все время, я знаю что должна делать.
İlk sefer için, ne yapmaya ihtiyacım olduğunu biliyorum.
Если ты будешь все делать сам, все будет потеряно.
Tek başına yaparsan her şeyi kaybederiz.
Я буду видеть всё отсюда и шаг за шагом объяснять, что делать.
-... her adımı size tarif edebileceğim.
Если по правде, у Андрэ такие приятные руки, что я позволяю ему делать с собой всё, что угодно!
Açıkçası Andre ellerini çok iyi kullanıyor bana ne yapmak isterse, yapabiliyor.
Всё, что он мог делать, это задавать вопросы, и Найтхорс лгал.
Tüm yaptığı soru sormak, ve Nighthorse'un yalanlarını dinlemek.
Я не обязан это делать, и все же каким-то образом, мне начинает нравиться коллекционировать обвинения в преследовании против вашего департамента.
Bunu yapmak zorunda değilim, ama yine de, Şerif bürosu aleyhinde taciz şikayetinde bulunmaktan... keyif alacağım.
Все, что мы должны делать, это продать достаточно урожая, чтобы оплатить счета за этот месяц.
Faturaları ödeyebilmek için tüm yapmamız gereken gerektiği kadar ürünü satmak.
Если я тебе расскажу, это будет паркингом, что уже не играет роли, потому что после визита сюда мы все равно не можем больше ничего делать с акциями.
Çünkü bahsedersem bu şirket sırrını açıklamak olur ama artık bir önemi yok çünkü o adam seni içeri aldığı için artık o hisselerle hiçbir şey yapamayacağız.
Ну, пока мы подбираемся к нашим преступникам, они нам разрешат делать все, что мы захотим.
Failimizi ele geçirdikten sonra istediğimiz pek çok şeyi yapmamıza izin verirler.
Все что им надо делать - следить за заложниками.
Tek yapmaları gereken rehinelerle ilgilenmek.
Он всё будет делать нам назло.
Evet, işi inada bindirir.
Она может делать все.
O her şeyi yapabilir.
Все очень странно и я.. Я не знаю, что делать.
Oldukça tuhaf ve ben ne yapacağımı bilmiyorum.
Может, нам делать все самим.
Belki de kendimiz yapmalıyız.
Слушайте все, я помогала Тэйлор делать соус.
Taylor'a sosu yapmasına yardım ettim.
Мы все знаем, что она должна была делать.
- Ne yapması gerektiğini hepimiz biliyoruz. Az evvel Burkhardt'la görüştüm.
Тобиас, ты можешь делать все, что хочешь.
Tobias, istediğini yapabilirsin.
Не делайте все, что я бы не стал делать. ~ Это свидание!
Benim yapmayacağım şeyi yapma.
Раз у меня есть обязанности, значит и руковожу я, и вы все заткнетесь и будете делать, как я сказала!
Eğer yetkiye sahipsem, Dümeni ele alıyorum, ve senin de tüm yapacağın çeneni kapamak ve emirlerime uymak olacak!
Ты должна делать все, что они скажут,
Bütün yapman gereken ne dedilerse onu yapman.
Боюсь, они не очень могут не очень нам подойти, но мы должны делать все необходимое, чтобы предотвратить плохое.
Başta pek itaatkar olmayacaklarından korkuyorum fakat gönüllüleri bize bağlamak için gerekli olan her şeyi yapacağım.
Когда я думала что Сара погибла на яхте, все, что я могла делать - это кричать на океан.
- Beraber bulacağız. Sara'nın The Gambit'te öldüğünü sandığım zaman sadece okyanusa bağırabilmiştim.
" вой, по всей видимости, Ц делать всЄ наперекос € к.
Senin yeteneğin de belli ki her şeyin içine etmek.
Значит, вы знаете о вирусе всё, кроме того, что с ним делать.
Yani virüs hakkında ne yapacağınız hariç herşeyi biliyorsunuz?
Если вторжение неизбежно, как ты говоришь, то надо с этим что-то делать, пока все не стало хуже.
Söylediğin gibi bu saldırının eli kulağındaysa ortalık çirkinleşmeden mümkün olduğu kadar hızlı şekilde buradan gitmeliyiz.
Она может делать все, что захочет!
Ne isterse yapabilir.
Думаешь, он всё может делать так супер-быстро?
Sence her şeyi hızlı yapabilir mi?
Не важно, что произойдет, у тебя всегда будет папа и мама, которые будут делать все для тебя.
Ne olursa olsun senin için ellerinden gelenin en iyisini yapan bir baban ve bir annen daima olacak. Bana sormak istediğin bir şey var mı bebeğim?
Понял? Будешь улыбаться, скалить зубы, делать все, что тебе скажут, или я тебя сам к херам прикончу!
Gülerek, sırıtarak olduğun yerde kalacak söylenileni yapacaksın yoksa seni kendim öldüreceğim!
ты не обязан был делать все это.
Bunları yapmana gerek yoktu.
Теперь когда мы все расстроились и почувствовали себя супер-ботаниками, что мы будем делать с Тони?
Hepimizin aşırı inek olduğunu öğrendiğimize göre, Tony konusunu ne yapacağız?
Я знаю, что все будут делать сегодня вечером.
Herkesin akşam ne yapacağını bileceğim.
Сибил умерла, и мне пришлось все делать самому.
Sybil ölmüştü ve kendi başıma idare etmem gerekiyordu.
Собирать данные, сравнивать, анализировать, делать все, чтобы сложить кусочки головоломки вместе.
Verileri topladım, dizdim, algoritmaları yürüttüm. Bulmacanın parçalarını tamamlamak için yapabileceğim her şeyi yaptım.
Слушай, пока кто-то не остановит Эли, мы должны делать все, чтобы выжить.
Birisi Ali'yi durdurana kadar hayatta kalmak için yapmamız gereken bu.
И если мы собираемся почтить его жизнь.. то должны делать все, так как и делал он
New Orleans'ın en güzel yeri burası kızım.
Все что ты должен делать - существовать
Yanımda olman bile yetiyor.
Так, а что должен делать я, пока вы все будете сгорать дотла?
Sizler yanıp ölürken ben ne yapacağım acaba?
Все, кто там, неважно, прячитесь ли вы в пещере или спасаетесь бегством, просто продолжайте делать то, что должны, чтобы остаться в живых.
Bir mağarada saklanan ya da ölümüne kaçışan herkese sesleniyorum. Hayatta kalmak için gerekeni yapmaya devam edin.
Час, я знаю, что мне нужно делать, все в порядке, я начну действовать.
Yapmam gerekeni biliyorum Chas ve halledeceğim tamam mı?
А после этого она сможет делать все, что пожелает.
Sonrasında kendi toz pembe hayatına devam edebilir.
Не все могут делать то чем ты занимаешся и не у всех хватит выдержки смотреть как ты это делаешь.
Senin yaptıklarını yapmak herkesin kaderinde yok. Ve yaptıklarını izleyecek kadar da herkeste yürek yok.
Ваши люди и ваш теневой бюджет и ваши секретные операции... вы, кажется, думаете, что можете делать все что угодно с полной безнаказанностью.
Siz ve adamlarınız gizli bütçe ve gizli operasyonlarınız- - Canınızın her istediğini yaparak ve tamamen dokunulmaz olduğunuzu düşünerek geziyorsunuz.
делать все 36
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410
всё кончено 1747
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410
всё кончено 1747