Держать рот на замке tradutor Turco
262 parallel translation
Сумеешь держать рот на замке? Если ты не будешь палить направо и налево.
Evet, evet, hatırladım.
Такие девицы не умеют держать рот на замке.
Böyle kızlar çenelerini tutmayı bilmezler.
Я умею готовить, шить, держать рот на замке и сбывать краденные драгоценности.
Yemek yapabiliyorum, dikiş dikiyorum, ağzımı kapalı tutup, kara borsada çalıntı mücevher satabiliyorum.
Естественно, вам придётся держать рот на замке.
Şüphesiz ki, ağzınızın epey sıkı olması lazım.
Лучше держать рот на замке.
Neden söyleyeyim? Ağzı sıkı olmak iyidir.
Что Вам нужно делать, это держать рот на замке, когда окажетесь в их лагере.
Bu bir emirdir : Kampta ağzını hiç açmayacaksın.
Наобещал мне золотые горы если я буду держать рот на замке и отсижу за тебя.
Eğer çenemi kapalı tutar ve sizin yerinize hapis yatarsam beni zengin bir adam yapacağınıza söz vermiştiniz.
Вам лучше держать рот на замке, или это плохо для вас кончится.
Çeneni kapatmazsan kötü olur.
Что ты будешь держать рот на замке?
Ağzın sıkı mıdır?
С другой стороны мы можем уничтожить все улики и держать рот на замке.
Diğer taraftan, bütün delilleri yok edip ağzımızı kapalı tutabiliriz.
Если нет, я буду держать рот на замке.
Ama sormazsa ağzımı açmam.
- Но он должен держать рот на замке!
- Ama çenesini tutmak zorunda.
Мне нужно было только держать рот на замке и я был бы свободен... но я не смог.
Bütün yapmam gereken çenemi sıkı tutmamdı ve serbest kalacaktım... ama yapamadım.
Она не может держать рот на замке.
Hiç sır saklayamıyor.
Ты не сможешь держать рот на замке.
Hayır, hayır, hayır. Sen sır tutamazsın.
Вы убедили меня держать рот на замке.
Sesimi çıkarmamaya ikna ettin beni.
Ты тот, кто не может держать рот на замке.
Çeneni bir saniye kapayamaz mısın?
Неужели ты не можешь держать рот на замке, Эдди? Обязательно всем знать об этом?
Sen şu lanet ağzını hiç kapalı tutamaz mısın Eddie haa!
Вы, ребята, сказали держать рот на замке, если Россу будет хорошо, так?
Ross mutlu olduğu sürece ağzımı kapalı tutmamı söylemiştiniz, değil mi?
Мы будем держать рот на замке.
Ağzımızı kapalı tutacağız.
И один из них - всезнайка, который не умеет держать рот на замке.
Onlardan biri de çenesini kapamayı başaramayanlardır.
До тех пор, пока ты будешь держать рот на замке, тебе ничто не угрожает.
Güzel, hayatının geri kalanında ağzını kapalı tuttuğun sürece tehlikede değilsin.
Надо держать рот на замке.
Ve çenemi tutmam lazım. Tamam mı?
Она сказала мне что если я не буду держать рот на замке, ... я стану следующей.
Bana çenemi kapalı tutmazsam sıradakinin ben olduğumu söyledi.
А я вот скажу, что вам лучше держать рот на замке, ребята.
Bildiğim tek şey, dediklerinize dikkat etseniz iyi olur.
Я буду держать рот на замке, если ты признаешь, что я твоя девушка.
Kız arkadaşın olduğumu itiraf edersen, ben de çenemi kapatırım.
А пока ты будешь держать рот на замке.
- Bayan Widmore! - Onlara bir ip at! Arka tarafa doğru çek!
А вы будете держать рот на замке, мистер Шор.
- Siz çenenizi kapatacaksınız, Bay Shore.
А я думал, это только мы, педики, не можем держать рот на замке.
Sadece biz ibnelerin çenelerimizi kapalı tutamadığımızı sanırdım.
Верно. Поскольку я - тот, кто не может держать рот на замке.
Tamam, çünkü çenesini tutamayan benim.
- Хочу знать, как ты убедишь меня держать рот на замке.
- Bilmek istediğim çenemi tutmam için beni nasıl ikna edeceğin.
Ты не можешь держать рот на замке.
- Çeneni kapalı tutamadın.
Я собираюсь держать рот на замке.
Ağzımı kapalı tutacağım.
Я просто буду кормить тебя и держать рот на замке.
Çenemi kapatıp sana yemeğini yedireceğim.
ТОни пообещал мне держать рот на замке.
Tony bana gizlilik konusunda yemin ettirdi.
Я хотел держать рот на замке.
Ben çenemi kapalı tuttum!
Как ты с этим справляешься? Думаю, психологический термин для этого - "держать рот на замке".
Sanırım bunun psikolojik tanımı, çenemi kapalı tutuyorum olur.
Джули никогда не умела держать рот на замке.
Julie asla çenesini tutmayı öğrenemedi.
Но если держать рот на замке, они ничего поделать не смогут.
Eğer çeneni kapalı tutarsan... hiçbir şey yapamazlar.
Не мог держать рот на замке, что папа вышел из тюрьмы.
Babamın hapisten çıkacağını herkese söyledi.
Я забрал его, и если ты ещё раз хочешь его увидеть, иы будешь держать рот на замке и слушать то, что я хочу сказать.
Onu kaçırdım, eğer onu tekrar görmek istiyorsan, ağzını sıkı tutup, söyleyeceklerimi dikkatlice dinleyeceksin.
Но я буду держать рот на замке. Я твой друг.
Ama ağzımı sıkı tutacağım.
Будешь держать рот на замке, усекла?
Bu konuda agzini bile açmayacaksin, beni anladin mi?
О, конечно, я буду держать рот на замке.
Elbette kendime saklayacağım.
Просто сесть в машину и держать свой рот на замке для прессы.
Arabaya bin ve basına tek kelime söyleme.
Ты будешь держать свой рот на замке.
Çeneni kapalı tutacaksın.
- Тренер пообещал мне, что включит меня в если я расскажу ему и буду держать рот на замке.
Ve bir erkek için bu, kadınlarını kontrol altında tutması anlamına mı gelir? Evet.
- Сказали, я должен забыть о долге Смайта и держать свой рот на замке или я не увижу солнечного света еще четверть века.
Smythe'ın borcunu unutmamı ve çenemi kapatmamı söylediler. Yoksa 25 yıllığına içeri tıkarlarmış.
Мне стоило держать свой дурацкий рот на замке.
Çünkü ahmak ağzımı kapalı tutamadım.
Если Луи Госсетт младший хочет, чтобы эта пенная вечеринка получилась, он должен держать свой рот на замке.
Louis Gossett Junior bu köpük partisini istiyorsa ağzını çok sıkı tutacak.
Я собираюсь держать свой рот на замке на этот раз.
Bu konuda agzimi kapali tutacagim.