Дерьмовые tradutor Turco
146 parallel translation
Не, чуваки, это реально дерьмовые костюмы.
Cidden, ahbap. Bunlar garson üniformasına benziyor.
Ну они же реально дерьмовые, а? Притащи че-нибудь получше, а?
Bunlar hatalı, başka şeyler alalım.
Для тебя они, может, и дерьмовые, но я не рос без них, как ты!
Senin için boktan olabilir, fakat ben o şekilde yetiştirilmedim!
Почему мне всегда достаются эти дерьмовые задания?
- Sana yakışıyor da ondan. - Benimle mi geliyorsunuz?
÷ вета дерьмовые.
Kötü bir renk.
Все равно, что рыть эти ваши дерьмовые ямы!
Tıpkı tıpkı o boklu çukurları kazmak gibi.
Потому что они дерьмовые.
Çünkü çok boktan.
Что за дерьмовые часы ты купил?
Bana ne boktan bir saat satmışsın öyle.
Дерьмовые парни были.
Demek ki onlar beceriksizmiş.
Потому что старые боги были дерьмовые.
Önceki Roma Tanrıları saçmaydı ;
Дерьмовые новости! Японские бомбы нанесли огромный урон американскому флоту, на базе Пирл-Харбор.
- Japon bombaları Pearl Harbor'da konuşlanmış Amerikan deniz gücüne büyük hasarlar verdi.
Мой брат считает, что я не продала бы эти дерьмовые марки?
Kardeşim, o lanet olası pulları asla satmayacağımı mı düşünüyor?
Я хочу, чтобы вы объяснили им парни, почему Джамал не может играть... и почему Майлс не может играть в наушниках... и почему у той команды такая отличная форма... а у нас дерьмовые футболки.
Onlara Jamal'i neden keybettiklerini anlatmanızı istiyorum ve neden Miles'ın kulaklık takamadığını ve neden Bua Was ve Waatas'ların güzel formaları olduğunu ve neden onların boktan tişörtleri olduğunu. Yavaşla koç.
У нас какие-то очень дерьмовые признаки успеха, верно?
Biraz boktan bir başarı ölçümüz var, ne dersin?
Да, в жизни бывают дерьмовые периоды.
- Hayat boktandır, bilirsiniz.
Дерьмовые сучки, старик.
Boktan filmler, dostum.
Когда я пришел в Восточный округ... там был дерьмовый лейтенант, надеявшийся стать капитаном... и дерьмовые сержанты, надеявшиеся стать лейтенантами.
Ben Doğu Yakası'ından geldim orada Yüzbaşı olmayı isteyen şerefsiz teğmenler vardı teğmen olmayı isteyen şerefsiz çavuşlar vardı.
Я ни хрена не буду работать без долбаного контракта... и я не собираюсь выслушивать дерьмовые оправдания... как мой кузен Зигги, которому, кстати... вы, умудренные улицей белые ниггеры, должны денег.
Sözleşmesiz çalışmam ben etrafta aptal aptal dolaşıp, Ziggy gibi b.ktan özürlere inanacak tipte biri değilim ki ona zencilere borçlu olduğu kadar para borçlusun.
Его ноги, его дерьмовые фразы и он жирен!
Onun dizkapakları, yapmacık şiirleri ve ayrıca o şişman!
Значит, с точки зрения математики, логики, дерьмовые времена у меня вот-вот закончатся.
Mantıki olarak, matematiksel olarak, artık boktan olmayan bir şeyin olma zamanı geldi.
Дерьмовые у вас вкусы, дамочка.
Çok zevksizsiniz, hanımefendi.
Это плохо! Все твои дерьмовые бомбы не работают, мать твою.
Her bir bomba, kahrolasıcaların hepsi bozuk.
Ћюдей, которые достаточно умны чтобы управл € ть техникой и делать бумажную работу и достаточно тупы чтобы послушно прин € ть.. ѕокорных работников! ... все эти дерьмовые работы, с низкой зарплатой, большим временем, урезанными льготами и без оплаты сверхурочных..
Makineleri çalıştıracak, evrak işlerini halledecek kadar akıllı gittikçe boka saran, az maaşlı, daha uzun, imkânları daha az fazla mesaiye ödeme yapmayan ve almaya gittiğiniz an ortadan kaybolan emekli maaşlı işleri kolayca kabul edecek kadar mal insanlar istiyorlar.
Ты принимаешь дерьмовые решения каждый день, вот что я скажу.
Ne- -? Zaten çok rezalet kararlar verip duruyorsun, Dan ama haberin olsun, bu kararın, verdiklerinin en aptalcasıydı.
Дерьмовые шансы.
Berbat bir durum.
Я думаю, я имею право на хоть какие-нибудь дерьмовые ответы о том, что творится вокруг.
Sanırım buranın bazı sırlarını öğrenmeye hak kazandım.
А то, что колеса оказались дерьмовые.
Ve, bombalar işe yaramaz çıktı.
Оставьте ваши дерьмовые лозунги. Говорите со мной как мужчина.
Söz sanatını bir tarafa bırak da benimle erkek gibi konuş.
Я пишу дерьмовые романы, но потею как Никсон.
Berbat kitaplar yazıyorum, ama Nixon gibi terleyebiliyorum.
Самые дерьмовые можно достать через Интернет.
İş yaramaz olanlarını internetten alabilirsiniz.
Эм... ну, у меня как-то были очень дерьмовые взаимоотношения в колледже, и вышло так, что мне нужно было целоваться с тем парнем на вечеринке, я чувствовала себя ужасно из-за этого, поэтому я во всем призналась, и мы порвали друг с другом.
Üniversitedeyken çok berbat bir ilişkim vardı. Kendimi bir gece, partinin birinde, adamın biriyle öpüşürken buldum. Sonra kendimi çok kötü hissettim.
Я собрал бы свои дерьмовые не глаженые шмотки, и выметался бы из этого города до рассвета.
Rezil ütülenmemiş eşyalarımı toplar, şafakta şehri terk ederim.
Мои браки были настолько дерьмовые, что я проводил всё своё время с тобой.
Benim evliliklerim o kadar berbattı ki, bütün zamanımı seninle geçiriyordum.
Когда я перестала употреблять наркоту Все те дерьмовые события, из-за которых я подсела, начали всплывать в памяти.
Bağımlılıktan kurtulduğumda ilk başlarda öne sürdüğüm tüm sudan sebepler birden ortaya çıkmaya başladı.
Но такие как вы, вы не даете дерьмовые гарантии.
Ama sizler, hiçbir haltin garantisini vermezsiniz.
Я передала дерьмовые гены.
Bu berbat genleri benden aldi.
Твои дерьмовые результаты неизбежно повлияют на мои средние баллы, и потом я буду плавать в реке из дерьма, а я не взяла маску и трубку.
Senin kaçınılmaz sonuçların benim ortalamamı etkileyecek ve ben de kendimi bok dersinden şnorkelsiz yüzer hâlde bulacağım.
- Джим, они дерьмовые.
Jim, çok boktan.
Эй, дерьмовые очки!
Gözlükleri çok boktan, değil mi?
- Что за дерьмовые репрессии?
Hey... Ne boktan baskıcı bir birlik bu?
Смотреть дерьмовые фильмы интересней, согласны?
Boktan filmleri daha güzel yaptığını, biliyor muydun?
- Пеппино, коммунист. - Дерьмовый отец, дерьмовые дети!
Babasının oğulları!
Новости дерьмовые.
Hiç güzel değil.
Ёто дерьмовые деньги.
Ağzına kadar para dolu.
Непримиримым быть хорошо, но Вы не очень-то критикуйте дерьмовые контракты.
Kesin konuşmak iyidir ama yozlaşmış kontratlardan bahsederken eleştirilerinize dikkat edin.
Потому что у меня всегда дерьмовые дни рожденья.
Çünkü doğum günüm her zaman en kötü gündür.
Да, эти дерьмовые халаты ассоциируются у меня с моей женой, приносящей нашего сына.
Ne zaman bu aptal önlükleri görsem karımın, oğlumuzu doğurduğu an gelir aklıma.
Они заставляют делать нас это дерьмо, заставляют надевать дерьмовые оранжевые костюмы.
Bize bu boktan turuncu tulumları giydirip boktan işler yapmaya zorluyorlar.
Вы будете делать дерьмовые вещи, такие, что даже дьявол скажет :
şeytan size şunu söyleyene kadar bu boku yapacaksınız,
Дерьмовые Капулетти! Чтоб вы сгнили! Мальчики из дома Монтекки
Kavga iki efendiyle iki tarafın - uşakları arasında Ve ben güzel bir parça etim ve ben
Не нужны мне их дерьмовые советы.
Terapiste ihtiyacım yok.
дерьмо 4286
дерьмо случается 40
дерьмом 30
дерьма 36
дерьмово 139
дерьмо собачье 137
дерьмовый 18
дерьмово выглядишь 54
дерьма кусок 47
дерьмо случается 40
дерьмом 30
дерьма 36
дерьмово 139
дерьмо собачье 137
дерьмовый 18
дерьмово выглядишь 54
дерьма кусок 47