Директором tradutor Turco
821 parallel translation
Только подумай, если бы ты был какой-нибудь большой шишкой, например директором по подбору актёров..
Düşünsene... Önemli biri olsaydın, bir yönetmen mesela.
Они назначили Джорджа исполнительным директором на место отца.
Kurum başkanı olarak George'u seçtiler. - Ama Billy amca...
Его отец узнал об этом, он переговорил с директором школы.
Çocuğun babası bunu öğrenmiş ve durumu okul müdüriyetine açıklamış.
Мистер. Этот молодой человек должен быть директором школы.
Bayım, bu genç adamın aslında bu okulun müdürü olması gerek.
- А я буду директором?
- Bir gün, yönetici olabilecek miyim?
Я должен сначала переговорить с генеральным директором.
Yöneticiyle konuşmam gerekecek.
И директором не могу.
Ya da bir yönetici.
Я был директором... Директором на колонии Тантал.
Tantalus kolonisinin kolonisinin... yöneticisiydim.
Моя занятость помешала мне приходить на родительские собрания, но я познакомился с директором.
Şimdiye kadar işlerim onunla okul toplantılarına gitmemi engelledi.
- С директором нас будет трое
- Üç. Kuyumcuyu unutma.
В 1997 был директором фабрики Холкокс, в Норфолке, Вирджиния.
1997'de Norfolk, Virginia'daki Holcox İmalat'ın müdürüymüş.
Директором Сои?
Soylent'in yönetim kurulu?
- Из открытий : он был директором Сои.
- Soylent yönetim kurulundaymış.
да. Холлис был лучшим директором департамента который только доставался этому городу.
Şehrin başına Hollis kadar iyisi daha önce hiç geçmemişti.
Я только что говорил с Мистером Кеннетом Далбергом, который, по его словам, является финансовым директором на среднем западе.
Az önce Bay Dahlberg'le konuştum, kendisinin Midwest Finans Başkanı olduğunu söyledi.
Я разговаривал с директором Беднажем, и мы обо всём условились, и я не понимаю... Ну нет, не обо всём.
Müdür'den izniniz var mı?
Я уже говорила со своим директором. Он поместит его в приют.
Onu hastaneye yatırabiliriz.
— мистером ƒилком, директором школы.
Bay Dilk'i görmeye, okul müdürünü.
Послушайте. До октября я был важным директором.
Beni dinle, Ekimden önce önemli bir yöneticiydim.
Я вчера была в "Центропроме" / сеть продуктовых магазинов / и там поговорила с директором, который в принципе согласился на то, чтобы мы перевели Люпче на работу к ним в гараж.
Dün "Centroprom" a gittim ve müdürle görüştüm. Ljupce'ı garajda işe almaya karar verdi.
Если он приезжает в 17 : 00, то, может быть, организовать кофе с директором?
Olmaz, Stasiu. Kendisini bizim kulübü ve yeni filmimizi göstermek istiyoruz.
Он занимается с компьютером, и хочет стать директором..
Okul bittikten sonra otelcilik okumak istiyor.
Я встретил Этель, когда я был директором... а она была внештатной учительницей.
Ethel ile ben okul müdürüyken tanıştık. Vekil öğretmendi.
Я согласен с товарищем директором, но в одном доме культуры ансамбль существует уже год, в другом идут репетиции, мы попытались связаться с товарищами из муниципалитета, где нам обещали дать гитару и гармонь.
Yoldaşlarımıza katılıyorum. Ama Bjelave'de yıllardır zaten orkestra var. Çalışmalarını Hrasno'da yapıyorlar.
- Хотел быть директором производства.
Üretim sorumlusu sendin ya? Palavra!
В ближайшее время я поговорю с директором о вашем бракосочетании.
Bu arada nikâh işlemlerinizi bitirdim. Müdürle de konuştum.
Полковник будет директором.
O binbaşı var ya o buranın müdürü olacakmış. Belki askeriye daha iyi olur.
Ваше величество я должен согласиться с герром директором.
Majeste Herr Direktör gibi düşünüyorum.
Если бы завод не закрылся, я был бы директором по сбыту и жил бы нормально!
Eğer işim batmasaydı, hala satış şefi olacaktım.
Мы разговариваем с директором 218-й школы.
Şimdi okul müdürüyle konuşuyoruz.
Вы пройдете за остальными, пока не поравняетесь с директором.
Müdürün yanına varana kadar tören alayını geçeceksin.
Та блондинка... она была директором школы.
Şu sarışın, bir okulun müdiresiydi.
Письменно изложи свое предложение, а я поговорю с директором.
Ben Müdür Skinner'le konuşurken sen de teklifini yaz.
Ещё я поговорю с директором моего банка, у нас отличные отношения.
Banka müdürüne gideceğim. Özel bir arkadaşlığımız var.
Может быть стоит поговорить с директором? .
Belki de, yöneticilerden birinden istesem iyi olacak.
Пойдите и поговорите с самим директором Бюро.
Gidip müdürle konuş.
Товарищ, я бы хотела поговорить с директором Янем.
Yoldaş, Yan ile konuşmak istiyorum.
А не с директором Янем.
Yan'ı değil.
Я люблю здороваться с директором Траском.
Müdür Trask'a hatırını sormak hoşuma gidiyor.
Да, он эээ... он поговорит с директором.
Evet. Babası, okul müdürü ile konuşacak.
Пожалуйста, соедините с директором опер. отдела.
Operasyonlar Yöneticisi'yle görüşebilir miyim? Çok önemli.
Коэл сцепился с директором. Сказал, ФБР держало имена судей в секрете.
Coal FBI direktörünü, isimleri sızdırmakla suçluyor.
Вы даже не можете поговорить с директором.
Direktörü bile göremiyorsunuz.
Я познакомился с директором школы и со всеми остальными.
Müdür ve ötekiler tanıştım.
Я уже провёл интервью с тюремным советом, психиатром директором тюрьмы Дуайтом Маклавски, и они плохо смотрятся, Мики.
Nereye kadar? Hapishane kurulu ve psikiatrist, Emil Reingold ve hapishane müdürü Dwight McClusky ile röportaj yaptım.
- Будешь директором!
- Tabi olacaksın.
- Буду? - Будешь директором.
Bir yönetici olacaksın!
У меня встреча с директором.
Bunlar bizim bantlarımız mı?
Скажите, а вам уже известно, кто будет директором?
Pencere fikrini beğendim.
Самые заслуженные представители коллектива... с директором Стефаном Беднажем, руководителем третьего участка Яном Марцинковским и координатором Яном Вуйчиком получили из рук министра химической промышленности высокие государственные награды.
Müdür Stefan Brednaz'a mühendis Jan Marcinkowski'ye ve yönetici yardımcısı Jan Wojcik'e...
Я вспоминаю, как мы утверждали вас, товарищ Беднаж, директором большого химического завода.
Atamaların yapıldığı, Yoldaş Bednarz'ın... Atamaların yapıldığı.