Для мальчиков tradutor Turco
300 parallel translation
Два года учебы в лучшем колледже для мальчиков.
Bunu öğrenmek, dünyanın en iyi erkek okulunda 2 yılımı aldı.
Это школа для мальчиков.
Eyaletteki en iyi hayvan yetiştiriciliği eğitimi orada veriliyormuş.
Он писал рассказы для мальчиков.
Çocuk hikâyeleri yazıyordu.
Оружие - для мальчиков.
Bu bir erkek oyuncağı, değil mi?
КНИГА ДЛЯ МАЛЬЧИКОВ О СПОРТЕ И ОТДЫХЕ
Eğlenmek ve İyi Vakit Geçirmek İçin Her Çocuğun Kitabı
И как оказалась в школе для мальчиков?
Erkek okulunda ne işi var?
Он был вожатым в лагере для мальчиков, а я была вожатой в лагере для девочек.
Oğlanların kampında baş danışmandı, ben de kızlar kampında baş danışmandım.
- Это для мальчиков.
O erkekler için.
Но для мальчиков главное дисциплина
Ama oğlanlar için en iyi şey disiplindir.
Оставьте его в классе для мальчиков.
Onu oğlanların sınıfında bırak.
ДОРРИТСКИЙ ДОМ ДЛЯ МАЛЬЧИКОВ Наше расследование должно совершаться в полной тайне!
Araştırmamız gizli bir şekilde yürümeli.
Ну, в школах для мальчиков так бывает.
Mm-hmm. Erkek okuluna gitmenin en eğlenceli tarafı da bu.
Отучишься бросать вызов чемпиону Фермондской школы для мальчиков.
Bu da sana Fairmount erkek lisesi pişti şampiyonu ile oynamamanı öğretir.
Думаете ли вы какой эффект производят ваши комиксы на читателей... или что вы разрешаете это для мальчиков.
Bunu okuyan insanlar üzerinde nasıl bir etki yarattığını ya da çocuklar için neyi geçerli kıldığını merak ediyorum.
Ты ходила в колледж для девочек или для мальчиков и девочек?
Üniversitedeydim. Kızlar üniversitesine mi gittin yoksa karma üniversiteye mi?
- Эта модель для мальчиков?
- Bir ebeveyn bunu monte edebilir mi?
Приготовим печенье для мальчиков.
"Hadi erkekler için kurabiye yapalım!"
Извините, я отойду в комнату для мальчиков.
İzin verirseniz tuvalete gitmem gerekiyor.
Если хочешь, чтобы ванная для мальчиков стала более реалистичней то тебе нужно положить за туалет немного крошечных порно-журналов
Eğer erkek banyosunu gerçekçi hale getirmek istersen tuvaletin arkasına birkaç ufak tefek porno dergisi koysan iyi olur.
Она самая тупая сука из всех что когда-либо были Она сука для мальчиков и девочек
O aptal bir kaltak Hem erkeklerle hem de kızlarla sürtüyor
В школе для мальчиков у нас ничего подобного не было.
Evet. Erkek okulunda okuduğumuz için böyle şeyleri hiç yaşamadık.
У меня новая собака для мальчиков.
Çocuklar için yeni bir köpek getirdim.
Ты же ходил в школу для мальчиков
Sen erkek lisesine gidiyordun.
- О боже мой, ты это сделал в комнате для мальчиков.
Tanrım! Lavaboda işi pişirmişsiniz!
Я пойду в комнату для мальчиков.
Ben tuvalete gidiyorum.
В Гарродсе было чудесное пальто для Анжелики, но ничего для мальчиков.
Harrods'ta Angelica için çok güzel bir palto vardı. Ama oğlanlar için bir şey yoktu.
И это верно как для мальчиков, так и для девочек.
Bu hem kızlar hem de erkekler için geçerlidir.
Голубой для мальчиков, розовый для девочек. - По идее, да. - А что означает зеленый?
Mavi erkekler için, pembe kızlar için Peki yeşil niçin?
Ты идёшь в комнату для мальчиков первым, потом, когда никто не будет смотреть, я проскользну внутрь и...
Tuvalete önce sen gideceksin. Kimsenin bakmadığı bir anda da ben geleceğim.
Здесь есть двор для мальчиков.
Oğlanlar için bir bahçe var.
Извините, я отлучусь в комнату для мальчиков.
Bir saniye müsaade eder misiniz? Tuvaleti kullanacağım da.
... нужно помнить, что "Спортс Америка" - это журнал номер один в стране для мальчиков-подростков от тринадцати до восемнадцати.
Sports America ülkedeki 13-18 arası çocuklar için bir numaradır.
Мне так не повезло, что я попал в школу для мальчиков!
Öyle şanssızım ki bir erkek lisesinde sıkışıp kaldım!
До того, как она стала держать приют для девочек, это ахуенно жирная миссис Андерсон держала, блядь, приют для мальчиков на Юклид авеню.
Kızlar yetimhanesi işletmeye başlamadan önce... şişko Bayan Anderson Euclid Caddesi'nde... erkekler yetimhanesi işletiyordu.
Комната для мальчиков сейчас занята.
Ufaklığı boşaltacağınız yer, şu anda meşgul!
У них есть маленький голубой стульчик для маленьких мальчиков... И маленький розовый стульчик для маленьких девочек.
Minik oğlanlar için mavi kızlar için de pembe sandalyeler var.
Так что, мы с Джин решили, что лучше всего изолировать их обеих от мальчиков на это критическое для них лето.
Biz de Jean'le beraber ikisini erkeklerden uzak tutmanın... bu kritik yaz için en doğru karar olduğunu düşündük.
Доктор Гумберт, для вас она ещё девочка ; вы качали её на руках но для тех мальчиков, там, в школе Бердсли...
Dr. Humbert, o size hala kucakta sallanacak küçük bir kız gibi geliyor... ama Beardsley Lisesindeki o oğlanlar...
Ты для меня всего лишь маленький мальчик, точно такой же, как сто тысяч других мальчиков. И ты мне не нужен.
Senin, benim için diğer 100.000 ufak çocuktan hiçbir farkın yok henüz ve sana ihtiyacım yok.
Правда? Но, черт побери, сколько можно рекламировать одежду для 8-летних мальчиков.
Ama ne kadar süre 8 yaşında çocuklar için modellik yapabilirsin ki, erkek çocuklar için.
Здесь описано, как ваш учитель, Китинг, поощрял вас, мальчиков, к тому, чтобы создать это общество... и использовать его как источник вдохновения для совершения беспечных и эгоистичных поступков.
Öğretmeniniz Bay Keating'in, böyle bir kulüp kurma ve laubali ve kafanıza göre davranışlarınızın ilham kaynağı olarak kullanma hususunda sizi nasıl cesaretlendirdiğini anlatıyor.
Вот почему я думаю, что это работа для "мальчиков из читальни".
Ben de bu yüzden Bookhouse Çocukları'na iş düştüğünü düşünüyordum.
Говорят, он воспитанный и вежливый... пример для других мальчиков.
Dediklerine göre, saygılı ve kibarmış... ve nezaketiyle diğer delikanlılara örnek oluyormuş.
Поэтому мы с мамой решили, что пора тебя отправить в Клифсайдскую Школу для Мальчиков.
Bu nedenle seni Cliffside'a göndermeye karar verdik -
Слушай, Колин. Футбол для маленьких глупых мальчиков, которые никогда не вырастут.
Dinle, Colin, futbol gelişememiş idiotlar içindir sadece.
- Тут что, клуб с сауной для нежных мальчиков?
Tanrım, burası bir sauna kulübü falan mı?
Праздник школы Святой Маргариты для слепых мальчиков.
Biz o fıstıkları ikizlerle buluşmaya yolladık KÖR ÇOCUKLAR İÇİN St MARGARETS OKULU. AÇIK HAVA AKTİVİTE GÜNÜ.
Мой отец основал христианский лагерь для бедных, несчастных, отвергнутых мальчиков и девочек,..
Babamın kurduğu bir Hristiyan kampıydı. Bir lolipop için her şeyi yapabilecek yoksul, itilmiş, dışlanmış küçük kız ve erkek çocukları için.
Это же для мальчиков.
Bu erkekler için.
Для нас, мальчиков. Обучать традициям и...
Bizlere eski gelenekleri bize öğretmek için.
Еще одна история успеха от приюта святого отца Кинни для сбежавших из дома мальчиков.
Aziz Kinney'nin Kaçak Çocuklar Evi'nden bir başarı öyküsü daha...
мальчиков 56
для меня всё кончено 24
для меня все кончено 21
для меня это честь 65
для меня тоже 136
для меня ты 21
для меня 1760
для меня это важно 80
для меня да 21
для меня это очень важно 84
для меня всё кончено 24
для меня все кончено 21
для меня это честь 65
для меня тоже 136
для меня ты 21
для меня 1760
для меня это важно 80
для меня да 21
для меня это очень важно 84
для меня честь 31
для меня это большая честь 32
для меня очевидно 17
для меня это слишком 24
для меня этого достаточно 38
для меня важно 54
для меня нет 25
для меня главное 22
для меня большая честь 44
для меня это не имеет значения 20
для меня это большая честь 32
для меня очевидно 17
для меня это слишком 24
для меня этого достаточно 38
для меня важно 54
для меня нет 25
для меня главное 22
для меня большая честь 44
для меня это не имеет значения 20