Добрался tradutor Turco
1,418 parallel translation
Купер, ты уже почти добрался до середины.
Şu haline bir bak. - Yolu neredeyse yarıladın?
Или если бы тот койот, не приведи Господи, добрался до него раньше меня...
Allah kurtardı, ona çarpmadan önce çakal onu yakalasaydı.
Ты как тот мужик, который катил в гору огромный камень а когда добрался до вершины был этим же камнем и раздавлен.
Sen tepenin üstüne kaya çıkaran bir adam gibisin,... ve sonunda çıkardığında,... geri yuvarlanıp seni ezip geçiyor.
Он придумал все эти истории, чтобы никто не добрался до них.
Bu hikayeyi kendisi uydurdu, böylece kimse ailesine ulaşamayacaktı.
Как добрался?
Yolculuk nasıIdı.
Первый посланник добрался ко мне в Лондон всего за день до прибытия тела.
Haberi getiren elçi bedenin gelmesine bir gün kala Londra'ya bana haber vermeye geldi.
- Робин сюда не добрался.
- Robin başaramamış.
Эй, Саид добрался до тебя? Папа его довез?
- Babam Sayid'i sana getirdi mi?
как он добрался до дома? { Kitamura-kun chanto kaetta kana }
Kitamura-kun'un eve sağ salim gidip gidemeyeceğini merak ediyorum...
К тому времени, как я сюда добрался, уже стемнело, поэтому вокруг меня может быть что-угодно.
Buraya geldiğimde karanlıktı, yani herhangi bir yerde olabilirim.
Он был мертв до того, как до него добрался огонь.
Alevlere maruz kalmadan önce ölmüş.
Мак до них не добрался.
Mac onları ayartmamış.
Добрался, как смог.
Olabildiğince çabuk geldim.
Кто-то добрался до центральной панели управления.
Biri merkezi kontrol paneline girmiş olmalı.
Добрался до моего тайника.
Zulamı saklamalıyım.
Рад, что быстро добрался.
- Aferin size, hızlı geldiniz.
Если Тофер своими грязными ручонками добрался до прекрасной Конни Хак, я выколю себе глаза тупой вилкой. И тебе доброе утро.
Eğer Topher o pis ellerini sevimli küçük Konnie Huq'a sürmüşse onu kendi ellerimle kör bir çatalla gözlerinden bıçaklayacağım.
- Ты добрался сюда быстро, Барри.
Çok çabuk geldin, Barry.
- Значит Барри добрался до его счета?
Yani Barry banka hesabına girdi mi?
Всё, до чего я добрался - "Холдинг Бэлл Анна" в Цюрихе.
Sonunda tüm bulduğum, Zürih'de "Belle Anna Holding" oldu.
Хотя я предполагаю - он бы ещё не добрался до старта, а его лошадь бы уже умерла, так сказать.
- Ancak tahminimce atı ölmeden önce muhtemelen başlangıç çizgisine varmış olması gerekirdi. Yani.
Кровожадный мерзавец добрался быстрее чем я ожидал.
Kana susamış holigan buraya beklediğimde hızlı geldi.
Как ты добрался сюда так быстро?
Nasıl bu kadar çabuk geldin?
Мы оставим её... с этим кричащим созданием, или с городскими жителями кто бы не добрался до неё первым
Onu, şu haykıran yaratığa ya da kasaba halkına bırakacağız. Artık hangisi önce bulursa.
Он добрался до первой базы!
1. kaleye ulaşıyor!
Доррит добрался до кейса раньше нее.
Dorit, o alamadan çantayı almıştı.
Использовал Каролайн и добрался до нас с Еленой, молодец.
Caroline'i kullandın, bana ve Elena'ya bulaştın aferin sana.
Похоже, Джей-Пи каким-то чудом всё же добрался до зоны XXXXXXX.
JP'nin Transam'ı da bir şekilde 7X bölgesine ulaştı.
А теперь слушайте если не забыли, последний раз когда мы говорили с Флетчером он только добрался до полярной шапки из Гренландии, вот здесь направляясь к северному полюсу.
Dinleyin. Fletcher'la olan son konuşmamızı hatırlıyorsanız onu Kuzey Kutbu'na götürecek buzul örtüsüne Grönland'dan giriş yapmıştı.
- Я добрался до окна.
Pencereye çıkmıştım.
Я почти добрался до блокады.
Ben de bu durumlara bir ya da iki kere tanık oldum.
Послушайте, я добрался сюда, как только услышал.
Duyar duymaz buraya geldim.
Я не помню, как я сюда добрался, не говоря уже о том, что я сказал. Я с ним только что разговаривала.
Bırak söylediklerimi, buraya nasıl geldiğimi bile hatırlamıyorum.
Я выплыл на поверхность Добрался до берега австралийским кролем и потом я пошел домой.
Yüzeye ulaştım kıyıya doğru Avustralya kulacı attım sonra da eve gittim.
Это не так быстро, как ты добрался сюда, но..
Buraya geldiğin kadar hızlı olamaz ama...
Надеюсь, парень с тремя звездами не добрался до нашего свидетеля.
3 yıldızlı adamın tanığımıza ulaşmadığını umalım.
Но сегодня вечером... Я добрался до него первым.
Ama bu gece önce ben onu buldum.
О, ты еще не добрался до главного, не так ли?
Olayın can damarına daha gelmedin, değil mi?
Как Раквид добрался сюда от дома Сары Джейн?
Rakweed nasıl oldu da Sarah Jane'in evinden buraya kadar geldi.
Если он добрался от Сары Джейн досюда, дело плохо.
Eğer Sarah Jane'in oradan buraya geldiyse iyiye işaret değil.
Несколько дней назад мы узнали, что он был на пути сюда, он добрался до Барфорда, и что, вы думаете, случилось?
Daha geçen gün buraya gelmek için yola çıktı haberini aldık, Burford'a kadar geldi ve sonra ne oldu sizce?
- А как ты сюда добрался?
- Buraya nasıl geldin?
Думаешь, до него добрался Люфцифер?
Sence Lucifer onu yakaladı mı?
Ты добрался до квартиры Флэка?
Flack'in dairesine vardın mı?
И тогда толпа начала двигаться - до того, как добрался до нее.
Sonra ona ulaşamadan kalabalık hareketlenmeye başladı.
До кого из Вас добрался Грин?
Hanginiz Greene ile irtibattaydınız?
Как он добрался до Дэгу?
Daegu'ya nasıl gitti?
Уэйкфилд добрался до них.
Wakefield'ın elindeler.
Так высоко только Гал добрался.
Hal o seviyede olan tek kişi.
- Я быстро добрался.
- Evet.
Я добрался.
Evet, yaptın.