Добрая женщина tradutor Turco
55 parallel translation
М-с Уилкс, вы - самая добрая женщина, какую я знаю.
Bayan Wilkes, hiçbir kadın bana, sizin kadar kibar davranmadı.
Добрая женщина.
İyi bir kadın.
Эй, добрая женщина! Да, ты!
- Hey, sen, buraya gel!
А медсестра - добрая женщина!
Ve hemşire tam bir hanımefendi!
Опять добрая женщина из академии ничего не поняла.
Yine ofisteki kadın hiçbir şey anlamadı.
Где эта добрая женщина?
Neredesiniz, nazik bayan?
- Нет, где там, она добрая женщина.
- Hayır, iyi bir tiptir.
Миссис очень добрая женщина
O, hanımıma kalmış bir şey. İyi kalpli biridir.
Вяжи, добрая женщина, вяжи, вяжи!
Ör, kızım, ör.
И моя мать очень добрая женщина.
Annemde çok iyidir.
Эта добрая женщина найдёт её.
Bu iyi teyze anneni bulacak.
Хотя добрая женщина-раввин, сказала что кремация — это плохо.
Sevgili haham aksini söylese de yakılmak istiyorum.
Значит, эту встречу организовала добрая женщина-раввин.
Sevgili haham bunu organize etmek için onca sıkıntıya girdi.
Убирайся, пока у меня не сорвались слова, которые не должна употреблять добрая женщина.
İyi bir hanımın kullanmaması gereken sözler söylemeden git buradan.
Старая добрая женщина.
Annem çok yaşlı biri.
- Добрая женщина, да?
Çok kibar biri değil mi?
Королева - это добрая женщина.
Kupa kızı, sevecen bir kadın demektir.
Ты добрая женщина, Кэм.
Sen iyi birisin, Cam.
По-настоящему добрая женщина.
Gerçekten iyi kalpli biriydi.
А твоя бабушка добрая женщина, поэтому
Büyükannen iyi biri olduğu için...
Потому что она добрая женщина, а он нуждается в помощи.
Çünkü iyi bir kadın ve o da ihtiyaç halindeki bir adam.
Она добрая женщина.
İyi bir kadın.
Это я должен говорить спасибо, добрая женщина, за то, что открыли этот транспорт с расстояния.
Size teşekkür etmesi gereken benim, nazik bayan bu aracın kilidini uzaktan açtığınız için.
"Добрая женщина живет здесь"
" Nazik kadın burada yaşıyor.
Она прекрасная, добрая женщина.
Hoş, sıcakkanlı bir kadın.
Добрая женщина дала мне плащ и деньги. на автобус
İyi kadın, mont ve otobüs için para veriyor.
Вы добрая женщина с легкими прикосновениями.
Güzel dokunan nazik bir kadınsın.
Вы – добрая женщина, и пытаетесь поступить правильно.
İyi bir kadınsın,... ve doğru olanı yapmaya çalışıyorsun.
Ты хорошая, добрая женщина.
Sen iyi, nazik bir kadınsın.
Ты замечательная, добрая женщина, Камилла Сароян.
Sen iyi ve nazik bir kadınsın, Camille Saroyan.
Мой отец... ну, отец... но моя мама — добрая женщина, и сестра очень мила.
Babam... Babam işte ama annem nazik bir kadındır ve kız kardeşim de dünya tatlısıdır.
Добрая была женщина, приветливая!
Hep güzel bir söz bulurdu. Bir de köpeği olmasaydı.
Я хотел сказать я думаю, что ты - самая добрая милая и красивая женщина которую я когда-либо видел.
Sana demek istediğim bence en iyi en yumuşak, en güzel kadınsın senin gibi birisini hiç tanımadım.
- Это добрая, любящая женщина.
Bu tatlı, anlayışlı ve sevecen bir kadın.
Добрая вы женщина.
Sen iyi birisin.
Мы видим, что ты добрая и скромная женщина.
Senin kibar ve hoş bir hanım olduğunu biliyoruz.
Женщина ты добрая, душевная.
Sen iyi bir kadınsın.
Наша Сьюзен была добрая, простая женщина.
Zavallı Susan, basit bir kadındı. Çok zeki sayılmazdı.
Добрая женщина. А ещё она клептоманка.
Aynı zamanda bir kleptoman.
Ты добрая женщина.
Sen iyi bir kadınsın.
Добрая и хорошая женщина. Я попробую такую найти.
Hoş ve güzel bir kadın bulmaya çalışacağım.
"Ведь женщина есть женщина, и только, а добрая сигара - наслажденье..."
"Bir kadın sadece bir kadındır ama kaliteli sigara duman demektir."
Я добрая, чуткая, свободная женщина, и я просто хотела узнать что было в морге.
Morgda neler olduğunu bilmek istiyorum.
Дело в том, что я не могу злиться на тебя за то, что ты добрая, жалостливая женщина.
İşin aslı yardımsever, merhametli biri olduğun için sana kızgın duramam.
Ты добрая, порядочная, веселая, прекрасная женщина, и я люблю тебя.
İyi, nazik, eğlenceli, mükemmel bir kadınsın ve seni seviyorum ama...
Вы знаете, что вы самая добрая, самая лучшая женщина на свете?
Dünyadaki en iyi ve en hoş kadınsın, bunu biliyorsun değil mi?
Ты добрая, умная женщина.
Sen kibar ve zeki bir kadınsın.
Моя жена... она была невероятно добрая, хорошая женщина.
Eşim eşim inanılmaz derecede iyi birisiydi.
Ты сама потрясающая женщина на свете, и ты не просто красивая, ты также милая, заботливая, добрая, умная, настойчивая.
Sen tanışmış olduğum en inanılmaz kadınsın, sadece güzel de değilsin, aynı zamanda tatlı narin ve incesin ve tabii ki hırslı ve mükemmel.
Что это за юная душа? Лука Мэддокс, добрая женщина.
- Kim bu iyi yetişmiş çocuk?
Если он допускал такую женщину прикасаться к священной плоти, Как бы он одобрил, что добрая и благочестивая христианская женщина украшает его священные тексты? Хм?
Öyle bir kadının kutsal bir bedene dokunmasına izin verdiyse iyi ve dindar bir Hristiyan kadının onun kutsal metinlerini süslemesine izin vermez miydi?
женщина 4495
женщинам это нравится 18
женщинами 43
женщинам 65
женщина говорит на родном языке 24
добрая 92
добрая душа 17
добра 22
добрался 28
добрались 30
женщинам это нравится 18
женщинами 43
женщинам 65
женщина говорит на родном языке 24
добрая 92
добрая душа 17
добра 22
добрался 28
добрались 30