Добрая душа tradutor Turco
69 parallel translation
- Спасибо. У неё добрая душа.
- Teşekkürler... ince ruhlu biri.
Хиггинс - добрая душа, но ведь война идёт.
Higgins iyi biri, ama devam eden bir savaş var.
Не переживай из-за Тулбы. У тебя добрая душа.
Tulba'nın salakça şakalarını ciddiye alma sen.
А теперь придётся заняться производством собачьих консервов, если какая-нибудь добрая душа в нас не поверит и не согласится прокатиться.
Bazı nazik insanlar atı süreceğime inanmasaydı köpek maması fabrikası olacakmış gibi gözüküyordu.
У него добрая душа, но в его глазах я вижу опасность.
ama çok tehlikeli gözleri var. Tehlikeli gözler mi?
Ты добрая душа.
Gerçekten üzgünüm. İyi bir ruhun var.
Я - добрая душа.
Sarhoş olacaksın ve üzerime geleceksin.
Наверно, какая-то добрая душа помогла.
Biri sana yardım etmiş olmalı. Arkadaşına teşekkür etmeliyim.
- Ты добрая душа.
Hayır, burada uyuyabilir.
Но знаешь что, Чоджи, у тебя добрая душа.
Ama biliyosun, Choji. Senin kibarlıgın digerlerinden cok fazla.
Но знаешь что, Чоджи... У тебя добрая душа.
Choji biliyosun, senin iyi kalpliligin digerlerinden cok daha fazla.
Я знаю, что у него добрая душа.
- Çocuğun içinde iyilik var.
Она такая - большое сердце, добрая душа не то что я.
İşte bu o yürekli. Hiçte benim gibi değil.
У тебя добрая душа.
İyi birisin.
у него была добрая душа?
Yani iyi bir insandı, değil mi?
Может пройти три или четыре часа, пока какая-нибудь добрая душа не переключит канал.
Çünkü kanal değiştirmek için içeri tekrar birinin girmesi 3-4 saati bulur.
У тебя добрая душа, мужик.
Yüreğin doğru yerde ama.
Добрая душа.
Yüreğin doğru yerde.
Есенья не такая симпатичная, как была её Мама но зато у нее добрая душа.
Yessenia, annen kadar iyi değildir elbette. Ama kocaman bir kalbi vardır.
Кажется, она такая добрая душа.
Ama o çok ince ruhlu birine benziyor.
Я знаю, Хэл, у тебя добрая душа.
İçinde hala iyilik olduğunu biliyorum, Hal.
- Она безобидна, добрая душа.
- O çok nazik biri.
что ему сейчас нужно — это добрая душа!
Bay Joestar'a canciğer bir arkadaş lazım!
Добрая душа.
Merhametlisin.
У неё была добрая душа.
O, güzel bir ruhtu.
Вы - добрая душа.
Harika bir ruhun var.
К счастью, есть одна добрая душа в его классе по имени Шери, которая показываем ему школу.
Şuranda biraz... Yaram kabuk tutmuş.
И ты веришь, что некая добрая душа из епархии причастна?
Piskoposluğun değerli üyelerinin olaya dahil olduğu kanaatinde misin?
Самая добрая душа ушла из этого дома, я и сама плачу.
Bu çatının altında yaşayan en nazik ruh uçup gitti. Ben ise kendi kendime ağIıyorum.
Я имею ввиду, у нее была добрая душа.
Sıcak, mutlu bir ruha sahipti.
Тед, добрая душа.
Kahraman Ted. Bu hareketi çok seviyor.
Да, я припаркую вашу машину, мистер Добрая душа.
Tabiki park ederim arabanizi, Bay Tesvikci!
У него была добрая душа и сердце ковбоя.
O bir kovboyun ruhuna, duruşuna ve düşünce yapısına sahipti.
Он добрая душа!
Nazik bir ruhu var!
У её сестры был голос... а у Элис была добрая душа.
Kız kardeşinin sesi çok iyiydi. Ama Alice'in nazik bir ruhu vardı.
Нежная и добрая душа.
Tatlı ve nazik bir ruh.
У тебя добрая душа, Мэгги.
Çok düşüncelisin, Maggie.
Пока не умрут от истощения или пока какая-нибудь добрая душа... не разрушит спираль.
Peki, yorgunluktan ölü onlar damlasına kadar. Ya da bir tür ruh kadar... Spiral bozar.
Потому что ты добрая душа и молодые женщины будут любить тебя за это.
Çünkü sen iyi kalpli birisin ve genç kadınlar duysa sana aşık olur.
- Добрая ты душа! Премного благодарен!
- İyi ki kalbin varmış be.
Лина, добрая душа, просто не позволяет мне.
Lena bunu yapmama izin vermiyor.
И он был профессором и у него была добрая и щедрая душа.
O iyi bir profesördü, iyi bir insandı, yardımsever biri, o duyduklarımızın hepsi.
Добрая ты душа, Франк.
Koca bir korkaksın Frank.
У тебя всегда была добрая душа.
İyi bir ruhun var.
У тебя добрая душа.
Çok yufka yüreklisin, biliyor musun?
- зная, что у нее добрая и нежная душа.
- Bilin ki, o kibar ve narin bir ruha sahip.
Он добрая и невинная душа.
- Kim dedi peki? - Hiç bilmiyorum ki!
Ты всепрощающая, добрая, нежная душа и ты когда-то его любила...
Sen bağışlayıcı nazik, ruhu güzel bir insansın ve sende sevmiştin Max'i bir zamanlar.
— Самая добрая, невинная душа.
- Çok masum biridir. Dolores?
Сразу решите все его проблемы. Добрая ваша душа.
Kalbinizdeki sevgi pıtırcıklarıyla tüm sorunları ortadan kaldırabilirsiniz.
У Грэйс была такая добрая и причудливая душа.
- Grace çok nazik ve acayip fikirleri olan biriydi.