Друг за другом tradutor Turco
361 parallel translation
Это как как люди, идущие друг за другом по лесной поляне.
Ormanda bir açıklıkta, birbirini uzaktan izleyen insanlar gibi.
- Да, но они могут идти друг за другом.
- Evet ama kendi aralarında.
Встаньте друг за другом. Каждый берет по одной булочке.
Birer tane çörek alacaksınız.
В этой истории все гоняются друг за другом, в какой-то бессмысленной истерике.
Bu hikaye içinde, herkes hastalıklı bir biçimde nafile ve boş yere birbirinin kuyusunu kazıyor.
Они несутся друг за другом...
Yükseliyorlar önümde...
Тогда у них будет возможность приглядывать друг за другом.
Böylece birbirlerine göz kulak olabilirler.
Существует тайна слов, следующих друг за другом.
Yan yana getirilen kelimelerde bir sır vardı.
Все шпионят друг за другом. Мы перехватили факс на прошлой недели.
Geçen hafta bir faks ele geçirdik.
Заводят ее в хижину... кладут ее на спину и потом друг за другом заходят в хижину, чтобьi лишиться девственности.
Sonra da çocuklar birer birer içeri girip bekaretini kaybediyor.
Потому что мы присматриваем друг за другом, как братья или что-то вроде того.
Çünkü birbirimizi kolluyoruz, tıpkı kardeş gibi.
Мы все друг за другом следим, мистер Гарибальди.
Burada hepimiz birbirimizi izleriz.
Этого не произойдет, потому что мы будем следить друг за другом.
Biz ölmeyeceğiz. Birbirimizi kollayacağız.
Нет, друзья должны смотреть друг за другом,
Hayır, Arkadaşlar diğer herbir insan için dikkat etmeliler,
Присмотрите друг за другом?
Birbirinize göz kulak olurmusunuz?
Я полагала, что события будут следовать друг за другом как огромный часовой механизм.
Her şeyin saat gibi işleyeceğini düşünmekle hata etmişim.
Все машины. Друг за другом.
Bir sürü araba bir hatta böyle.
Если мы и дальше будем шпионить друг за другом, строить догадки, то можем дойти до войны.
Birbirimize casusluk ettiğimiz sürece, muhtemelen, karşılıklı savaşa gireceğiz.
Шпионить друг за другом.
Birbirimiz üzerinde casusluk faaliyetler.
Идите друг за другом.
Buraya gel. oraya bir hat kurun.
Ухаживали друг за другом как паукообразные обезьянки.
Örümcek maymunları gibi birbirlerini tımar ediyorlardı.
Только покажи ему кучку потных мужиков, бегающих друг за другом по полю... Дафни.
Ona sahanın içinde birbirini kovalayan bir grup terli adamı verin...
Они выключаются друг за другом.
Birer, birer kapanıyorlar.
Эй, ребята, хотите выйти наружу и посмотреть, как Эрик и Фез гоняются друг за другом?
Hey, çocuklar. Dışarı çıkıp Eric ve Fez'in kovalamacısını izlemek ister misiniz?
Мы пойдем над бездной вместе, друг за другом, шаг за шагом.
Bu işi birlikte yapacağız, ufak ufak adımlarla.
Проверьте все уровни друг за другом.
Kat kat heryere. Herşeyi kontrol edin.
Мы следили друг за другом.
Birbirimizi gözlüyorduk.
- не могу же я все время за тобой следить - я знаю нам придется присматривать друг за другом. обоим.
- Sana bakmak için her zaman burda olamam. - Biliyorum. Biz birbirimize bakmalıyız.
То, как они заканчивают друг за другом оскорбления, это так... Очаровательно.
Birbirlerini aşağılayışları, bu..... çok güzel.
Пять частных вертолётов прибыли друг за другом.
Bu gece 5 özel helikopter geliyormuş 1 dakika arayla. - En iyi şansımız burada gibi.
Мы дополняем друг друга и заканчиваем друг за другом предложения.
Mükemmel uyuşuyoruz, ruh eşiyiz. Harikayız.
Иначе это просто сплошные четверги друг за другом.
Diğer türlü bu, bir çok Perşembe'nin arka arkaya dizilmesidir.
А теперь паровозиком, друг за другом!
Sırayla fondip. Hazır mısınız?
- Они присмотрят друг за другом.
- Birbirlerine göz kulak olurlar.
Из-за них Спок и Сарек не говорили друг с другом уже 18 лет.
Bu durum Spock ve Sarek'in baba ve oğul olarak 18 yıldır konuşmamasına yol açtı.
Однажды жена заявила мне, что за последние пятнадцать лет мое поэтическое творчество вдохновлялось исключительно тем периодом нашей совместной жизни, когда мы только знакомились друг с другом.
Bir gün, karım geçen 15 yıIın hesabını çıkardı,... Bir şair olarak eserlerimi, tamamen birbirimizi keşfettiğimiz... zaman diliminde vermişim.
Благодарим за этот день любви и радости. Благодарим за то, что собрал нас вместе... разделить друг с другом и с тобой... полноту наших сердец в этот особенный день.
Sevgi ve neşe dolu bugünde birarada olmamızı, bu özel günde kalbimizdeki sevgiyi birbirimizle ve seninle paylaşmamızı sağladığın için şükürler olsun.
Эти взаимосвязи обнаруживаются в мифах культур которые возможно не имели никакого контакта друг с другом из-за расстояния в географии и времени.
Bu benzerlik ve bağlantılar birbirlerinden uzak mesafelerde ve ayrı zamanlarda yaşamış yani birbirleriyle bağlantıları olmayan farklı kültürlerde görülüyor
Знаешь сколько всего можно сделать друг с другом за час?
Birbirimize bir saat içinde ne kadar zarar verebiliriz biliyor musun?
- Именно. Они грызутся друг с другом за престол.
Tahtı ele geçirmek uğruna birbirlerinin gözünü oyuyorlar.
Представь, что две мелодии сражаются друг с другом за превосходство.
İki ayrı melodi düşünmelisin, birbirinden farklı olmalı.
Обе стороны воюют друг с другом за землю, ресурсы, энергию.
İki taraf birbiriyle toprak doğal kaynaklar ve güç için savaşıyor.
И, будем честными друг перед другом, что у нас за брак?
Ne biçim bir evliliğimiz var? .
- Когда вы друг с другом обвенчались. - Что за херню ты порешь?
İkinizin evlendiği.
Я годами билась за то, чтобы "Мел и ты" вели себя цивилизованно друг с другом, да хотя бы находились в одной комнате вместе.
İkinizi en azından aynı odadayken birbirinize karşı medeni olmanız için uğraştığım yıllardan sonra...
Поступая таким образом они переступали за пределы этих чувств и встречались друг с другом как личности.
Bunu yaparken o hisleri aşacaklar,... sonra karşıdakini birey olarak kabul edeceklerdi.
≈ го дети суд € тс € друг с другом из-за его имущества.
Çocukları mülk için birbirlerine dava açtı.
- Вы оканчиваете друг за другом... -... предложения.
- Birbirinizin cümlelerini -... tamamlıyor ve aynı esprilere gülüyorsunuz.
Две куклы на осле, спина к спине и друг с другом за локти связаны. Свернули в переулок.
İki kuklayı sırt sırta, birbirlerine bağlı şekilde eşeğin üzerine koymuşlar.
Сотни мужчин, которые потеряли работу из-за временных эмигрантов, занимаются сексом друг с другом.
İşini zaman göçmenlerine kaptıran yüzlerce adam burada birbiriyle cinsel ilişki kuruyor.
Каковы шансы, что двое друзей, только что вернувшихся из поездки за пределы страны вернулись с необъяснимыми и никак не связанными друг с другом заболеваниями?
Ülke dışından seyahatten dönen iki eski arkadaşın açıklanamayan ve birbiriyle alakası olmayan iki farklı hastalıkla dönmelerinde ne tuhaflık var ki? Onu buraya getir.
Но даже когда вы двое не разговаривали друг с другом, он сворачивал в Стенфорд при первой возможности, присмотреть за тобой, убедиться, что ты в безопасности.
Ama ikinizin konuşmadığı dönemde bile, vakit buldukça Stanford'a uğradı, seni görmek için, güvende olduğunu anlamak için.
другом 137
другому 4841
другому никак 43
другому нельзя 34
друг друга 51
друг другу 23
друг с другом 58
друг мой 1962
друг семьи 60
друг или враг 18
другому 4841
другому никак 43
другому нельзя 34
друг друга 51
друг другу 23
друг с другом 58
друг мой 1962
друг семьи 60
друг или враг 18