Друг с другом tradutor Turco
2,744 parallel translation
Не знаю, что между вами двоими происходит, но главное, что мой лучший консультант и лучший профайлер ФБР согласны друг с другом.
İkinizin arasında neler dönüyor bilmiyorum ancak benim için önemli olan en iyi danışmanımın ve Büro'nun en iyi suçlu analizcisinin aynı fikirde olmaları.
Что случилось? Мы должны быть честными друг с другом.
Sadece açık konuşuyoruz.
Такое чувство, что мы были в разладе друг с другом последние пару недель.
Son birkaç haftadır birbirimizden uzağız gibi hissetmiştim.
Я надеюсь, что все с уважением будут разговаривать друг с другом в этом офисе во все времена.
Bu ofisteki herkesin, birbiriyle saygı içinde konuşmasını istiyorum
Похоже, что они поддерживали связь, общались друг с другом, верно?
Yani artık birbirleriyle bağlantı hâlindeler anlamına geliyor bu.
Они начали спать друг с другом.
Birlikte yatmaya başladılar.
- Для меня тоже, но не думаю, что мы.... должны прекратить общаться друг с другом.
- Evet, benim de ama ben birbirimizle konuşmayı kesmeyi düşünmüyorum.
Ты сказал Кевину, что мы спим друг с другом?
Kevin'e yattığımızı mı söyledin?
Они плавают рядом друг с другом, оценивая размеры каждой, а затем питаются по очереди.
Yan yana yüzerek birbirlerini ölçüyorlar. Sonra sıraya giriliyor.
Здесь два больших океанических течения, тёплое Агульяс и холодное Бенгельское, сталкиваются друг с другом.
İki büyük okyanus akıntısının... sıcak Agulhas ve soğuk Benguela'nın çarpıştığı yer.
Слушай, если мы хотим друг другу помочь, мы должны быть честны друг с другом.
Birbirimize yardımcı olacaksak birbirimize karşı dürüst olmalıyız.
Потому что вы боретесь, видите, вы дерётесь, сражаетесь друг с другом, и, Джейн, вы рухнете на пол, ударившись головой.
Çünkü kavga ediyorsunuz, ya, kavga ediyorsunuz, birbirinizle mücadele ederek ve Jean, yere düşüyorsun, başını çarparak.
Питера, и они все... сливаются друг с другом.
-... ama hepsi birbirine karışır. - Bayan Florrick,... bu toplantıyı hatırlamadığınızı mı söylüyorsunuz?
Портал воссоединяет тех, кто разделяет любовь друг с другом.
Bağlantı ancak iki insanın birbirini sevmesi halinde oluşuyor.
Как ты собираешься заставить любовь и гнев биться друг с другом?
Aşk ve nefretin nasıl birbirleriyle savaşmasını sağlayacaksın?
Вот, следи как Коул и Олдридж общаются друг с другом.
Coe ile Aldridge'in birbirleriyle olan iletişimini izle.
Вы там затем, чтобы поговорить друг с другом.
Orada, birbirinizle konuşmanız gerek.
Это такая фотка, на которой два человека сливаются друг с другом, как слились Инспектор и Реджи в эпизоде 704.
İki insanın birbirine yapıştığı bir fotoğraf tıpkı Dedektif ve Reggie'nin sonsuza dek birleştiği Bölüm 704'teki gibi.
Мои люди конкурируют друг с другом.
Çalışanlarım birbirleriyle kıyasıya rekabet ederler.
Эй, Морелло, а помнишь как нам было комфортно друг с другом?
Morello, birbirimizi rahatlattığımız zamanları hatırlıyor musun?
Нравится вам это или нет, вы связаны друг с другом.
İster hoşunuza gitsin, ister gitmesin, siz birbirinize bağlısınız.
Может они познакомились друг с другом раньше.
Bilmiyorum. Belki birbirlerini zaten tanıyorlardır.
Оно состоит из тысяч взаимосвязанных друг с другом ветвей, а его устройство зависит от случайных событий, таких как переправка лемуров через океан 65 миллионов лет назад.
Diğer binlercesine bağlı biçimde binlerce dalı bulunan 65 milyon yıl önce lemurların okyanus geçişleri gibi değişken olaylara bağlı kusursuz bir yapı.
Следует ли нам мериться нашей болью друг с другом?
Çektiğimiz acıları mı yarıştırıyoruz?
Наши эксперты сражаются друг с другом в безумной схватке, пытаясь обнаружить несметные сокровища.
Açık arttırmada katılımcılar göz kamaştırıcı hazineler için kıyasıya yarışıyorlar.
Я просто хочу констатировать, что сейчас вас захлестывают сильные эмоции и, скорее всего, вы чувствуете сильное желание переспать друг с другом, и это совершенно нормально.
Şu an anlamanızı istediğim şey aranızda inanılmaz bir duygu fırtınası oluşmuş durumda ve muhtemelen ikinizin de içinden birbirinizle sevişmek geçiyor ama korkmayın, bu normal.
Судя по всему, ваши мальчики были известны тем, что дрались друг с другом.
Görünüşe göre oğlun birilerini vurma konusunda ünlü biriymiş.
Ругаясь друг с другом, не поможет её найти, правда?
Birbirimize düşersek daha mı çabuk buluruz?
Точно, от всех парней и девчонок, которые "просто друзья", пока не переспят друг с другом.
Evet, yatmadan önce arkadaşız diyen her erkek ve kızdan.
Как мне кажется, если питы и маца могут лежать мирно рядом друг с другом, то еще есть надежда в этом мире.
Bana sorarsanız, pideler ve matzalar barış içinde yan yana durabiliyorsa, belki de dünya için bir umut vardır.
И может быть в своих мыслях ты считаешь, что центру будет лучше если мы не ладим друг с другом, но ты нас ненавидишь.
Belki kafandan anlaşamamamız merkez için daha iyi düşüncesi geçiyordur ama sen bizden nefret ediyorsun.
Послушай, я хочу, чтобы мы были честны друг с другом
Bak, birbirimize karşı dürüst olmamızı istiyorum.
Брайан, согласен ли ты взять этого мужчину в партнеры по жизни, по любви, предан ли ты идее делить друг с другом радости и поддерживать друг друга с этого дня до тех пор, пока смерть не разлучит вас?
Bryan, bu adamı hayat arkadaşın ve sevdiğin olarak kabul edip bugünden itibaren ölene kadar birbirinizin neşesine ve rızkına kendini adıyor musun?
А ты, Дэвид, берешь этого мужчину в партнеры по жизни, по любви, предан ли ты идее делить друг с другом радости и поддерживать друг друга с этого дня и до конца вашей жизни?
Ve sen David bu adamı hayat arkadaşın ve sevdiğin olarak kabul edip bugünden itibaren ölene kadar birbirinizin neşesine ve rızkına kendini adıyor musun?
У меня сейчас огромный жизненный кризис а вы ребята, что, просто катались по округе и целовались друг с другом как парочка Голландских проституток?
Ben hayatimdaki büyük bir problemle ugrasirken siz ne yapiyorsunuz? Arabayla dolasip Hollandali fahiseler gibi öpüsüyor muydunuz?
Каждый момент, который мы делили друг с другом, в тени.
Her hatıramıza gölge düştü.
Иногда мы даже переписываемся, несмотря на то, что находимся рядом друг с другом - это довольно очаровательно.
Hatta bazen yan yanayken bile birbirimize mesaj atarız. Çok şeker.
Слышишь, как они друг с другом разговаривают?
Birbirleriyle nasıl konuşuyorlar duyuyor musun?
Это значит, что они спали друг с другом, пока мы были женаты.
Bu demek oluyor ki biz evliyken, onlar yatıyorlarmış.
Мы должны провести исследования друг с другом.
Araştırmayı ikimiz üstlenmeliyiz.
Два года назад мы простились друг с другом в Берлине. "
Berlin'de vedalaşalı 2 yıl oldu.
"Четыре года назад мы попрощались друг с другом."
Dört yıl önce vedalaştık.
Полагаю, вы знакомы друг с другом.
Sanırım birbirinizi tanıyorsunuz.
Политики так друг с другом общаются.
Politikacılar birbirleriyle böyle konuşur.
Мы должны провести исследование друг с другом.
Araştırmayı biz üstlenmeliyiz.
Возможно, знакомые тебе пожилые парочки постоянно ссорятся или дерутся... Возможно, совсем не разговаривают друг с другом, если когда-то делали это вовсе.
Daha yaşlı çiftler kavga eder, tartışır hatta belki de hiç konuşmazlar.
Записи в беспорядке, и все, что необходимо было сжечь, перемешалось друг с другом.
Kayıtlar falan her şey ya çorba olmuşlar ya da birbirine karıştırılıp yakılmışlar.
А в моей семье, когда мои дети дерутся, я стараюсь заставить их поговорить друг с другом, потому что честность - главное.
Benim ailemde, çocuklar kavga ettiği zaman onları birbirleriyle konuşana kadar bir arada tutarım. Çünkü dürüstlük önemlidir.
- Эмоции не могут бороться с друг другом на самом деле.
- Duygular birbirleriyle savaşamazlar. - Olumsuz.
Если террористы говорят с друг другом, то это в этом районе.
Eğer teröristler birbiri ile konuşuyorsa, bu mahalledeler.
Дэвид... Билл и я знаем друг друга давно, и он был другом семьи с тех пор, как поселил у нас близнецов, но я не могу взять к себе в дом кого-то вспыльчивого.
David Bill ile ikimiz birbirimizi uzun zamandır tanıyoruz ve ikizleri yanımıza yerleştirdiğinden beri ailenin bir dostu ama evime saldırgan birini sokamam.
друг семьи 60
с другом 88
другом 137
другому 4841
другому никак 43
другому нельзя 34
друг друга 51
друг другу 23
друг за другом 24
друг мой 1962
с другом 88
другом 137
другому 4841
другому никак 43
другому нельзя 34
друг друга 51
друг другу 23
друг за другом 24
друг мой 1962