Другая сторона tradutor Turco
192 parallel translation
Но вы же знаете, у всего есть и другая сторона.
Tabii ki, biliyorsunuz, iki tarafı olmalı.
Другая сторона режет.
Diğer tarafı keser.
Ладно, все-таки, у ситуации есть и другая сторона.
Fakat meselenin bir de öbür yüzünü konuşalım.
Но есть и другая сторона медали.
Ama madalyonun öbür yüzü de var.
Скоро, граница. Другая сторона...
Sınır yakında- - diğer taraf.
Но я чувствую, что у него есть какая-то другая сторона, часть его природы которую он еще не показал.
Ama hislerim Ootek'in bir başka yüzü olduğunu söylüyordu. Hiç göstermediği başka bir yönü.
Когда её перевернули на другой бок, все увидели, что другая сторона уже начала разлагаться.
Vücudunu ters çevirdiklerinde bir tarafının çürümekte olduğunu gördüler.
Несмотря на то, что есть другая сторона меня, та, которая тебе нравится, есть и еще кое-что.
Benim şu diğer tarafıma rağmen - şu senin sevdiğin tarafım - arada bulunan da çok fazla şey var.
Но, видите, то другая сторона является стабильность Компания, которой можно доверять.
Ama bir yandan da istikrarı simgelemeli... güvenilir bir şirket izlenimi uyandırmalı.
У этой медали есть и другая сторона.
O hikayenin başka bir tarafı da var.
Это была другая сторона Стива, я такой ещё не видела.
Steve'in daha önce görmediğim bir başka yanı varmış meğer.
- Должна была быть другая сторона тебя.
- Senin diğer bir yüzün olmalıydı.
И Вы не думаете, что у него была другая сторона?
Ve sen bunun başka bir yüz olmadığını mı düşünüyorsun?
Если бы мы только знали, где другая сторона ударит в ответ...
İki tarafın da bir sonraki hedefini biliyor olsaydık- -
- Ты об этом думал? - Есть и другая сторона.
- Bu madalyonun diğer tarafı.
Но есть и другая сторона. Так, Толбот?
Ama tek bakış açısı değil, doğru mu Talbot?
Другая сторона коридора находится в более чем 200 миллионах световых лет отсюда.
Koridorun diğer tarafı 200 milyon ışık yılı uzaklıkta.
- Меня сейчас совсем не интересует другая сторона.
- Şimdi o konuyu konuşmuyorum.
Другая сторона уже затоплена.
Öteki kısmı su basmış.
Когда его раскрыли, другая сторона убила его.
Bu anlaşılınca, karşı taraf onu öldürdü.
- Ну, я уверен, что другая сторона подаст апелляцию.
- Karşı taraf temyize gidecek.
Эллен, я думаю у вас есть другая сторона, с которой Вы боитесь столкнуться.
Ellen, bence yüzleşmekten korktuğun farklı bir tarafın var.
Ну, я просто подумала, пойду посмотрю, как поживает другая сторона жизни, и, достаточно странно, что нет никакой разницы.
Düşündüm de yaşamın öteki yüzünü görebilirim. Tuhaf olan şu ki, pek farklı değil.
Настолько безумны насколько Христофор Колумб... когда думал, что есть другая сторона у Земли.
Dünyanın başka bir tarafı olduğuna inanan Kristof Kolomb kadar.
Но есть и другая сторона - она вдруг становится взбалшмoшной дурищей.
Ben kötü Andie'den söz ediyorum. Kathie Lee Gifford kopyası gibi.
Хорошо, другая сторона, ребята вы готовы?
Sırada diğer taraf var.
Ну, другая сторона выиграла дело, следовательно, теперь от нас требуется опубликовать всю корреспонденцию и личные изыскания.
Bu da neyin nesi? Karşı tarafın avukatının, bilgileri zorla aldığımıza dair talebi kabul edilmiş. Yani bizden istenen, elimizdeki tüm yazışmaları ve bilimsel çalışmaları devretmemiz.
И другая сторона Нового Света это... это Америка.
Biliyorsunuz bu yeni dünyanın diğer parçası Amerika'dır.
А другая сторона?
Diğer taraf tamam mı?
Сдерни лиф, крошка! Сначала одна другая сторона..
Ona toz yuttur dostum.
У него есть другая сторона.
Başka bir yanı da var.
С одной стороны, в фантазии присутствует момент успокоения. В "Пианистке" же обыгрывается другая сторона фантазии.
... ve sağlıklı, temiz, normal, heteroseksüel hatta belki de homoseksüel bebeği yani bir çeşit normal, toplumca kabul edilebilir, seks anlayışını koruyamaz.
Во время этого оборота в то время как одна сторона Земли освещена, другая сторона погружена в темноту.
Bu dönüş sırasında dünyanın bir tarafı aydınlanırken diğer tarafı karanlıkta kalır.
Но существует и другая сторона медали :
Ancak bu hem lehte hem de alehte bir durumdur.
Мэг такая же крутая, как другая сторона подушки.
Meg yastığın öbür tarafı kadar havalı.
- Там еще другая сторона.
- Öbür tarafı da görmelisin.
Другая сторона легенды.
Efsaneye bir kat tat daha eklendi.
Слушай, другая сторона действует в полную силу.
Bak, karşı taraf tam güç bastırıyor.
Я на стороне закона, кузен. Разве есть другая сторона?
Ben hukukun tarafındayım kuzen, başka bir taraf da mı var?
Я поднимаюсь в списке. И другая сторона хочет меня победить, понимаешь?
oylara bağlıyım, karşı taraf beni devirmeye çalışıyor.
Другая сторона.
Öbür taraf.
Возможно проведение акций, в которых побеждаем мы, а не другая сторона.
"... ve zaferin onlara değil, bize ait olduğu eylemlerin mümkün oluşudur. "
Это так но в них есть и другая сторона.
Bu doğru. Ama yine de, işin bir yanı daha var.
В зеркале видна лишь другая наша сторона.
Devam edelim, ayna bize dünyanın öbür ucunu gösterinceye kadar.
Если одна сторона семьи Пепперов их не поймает, так поймает другая!
Pepper'ların bir kolu onları nallayamazsa başka bir kolu nallar!
Когда одна сторона освещена, та, другая, останется в темноте.
Bir tarafta aydınlık olduğunda diğer taraf karanlık olur.
Одна сторона кормит тебя, другая пытается убить.
Bir taraf sizi besler, öte taraf ise öldürmeye çalışır.
Листья на керамике времен правления Династии Чосон, выглядят примерно одинаково, но если внимательно приглядеться, то одна сторона листа поделена на три части, другая же - на четыре.
Chosun Hanedanlığı seramiklerindeki yapraklar aşağı yukarı aynı görünür ama dikkatlice bakarsanız, bir tarafı üç parçadır diğer tarafı da dört parçaya bölünmüştür.
Но, как только другая сторона становится достаточно сильной,
Ama karşı taraf ondan daha güçlü.
В зеркале отражается лишь другая наша сторона.
Shirley... Shirley babayla evlenecek!
Но у этой истории есть другая сторона, внушающая надежду.
Ama bir de madalyonun öteki yüzü var.
сторона 28
другая 352
другая жизнь 21
друга 322
другая женщина 44
другая девушка 22
друган 86
другая там 32
другая половина 17
другая история 24
другая 352
другая жизнь 21
друга 322
другая женщина 44
другая девушка 22
друган 86
другая там 32
другая половина 17
другая история 24