English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Д ] / Дьяволов

Дьяволов tradutor Turco

59 parallel translation
Как видишь, наши святые отцы не боятся дьяволов.
Bunların şeytandan bile korkusu yok.
Я и сейчас не верю в дьяволов.
Deniz şeytanı olduğuna hala inanmıyorum.
Дьяволов не бывает ни морских, ни сухопутных.
Karada ya da denizde şeytanlar yoktur.
Мистер Сулу, не видно этих дьяволов пока?
O şeytanlardan haber var mı?
Любовь порождает богов или дьяволов.
Aşk Tanrı'ları ve şeytanları meydana getirir.
Сама я болею за "Дьяволов"!
Devil takımının renklerini ben sunuyorum.
Это радио FM, Лучшая станция в Чинкипинперише! . Репортаж из раздевалки "Дьяволов".
Burası KPPD Chinquapin Parish'in bir numaralı radyo istasyonu Devils takımının soyunma odasından canlı olarak sunuyoruz.
Жаль, что наши слушатели не видят Как хороша новая форма "Дьяволов".
Şu nefis yeni Devil üniformalarını görmek için siz dinleyicilerimizin burada olmaması çok yazık.
Возможно крылья дьяволов унесут тебя на покой.
Şeytanlar seni ebediyete uçursun.
Давно ты болеешь за "Дьяволов"?
Ne zamandır Devils taraftarısın?
почему меня не позвали прежде, чем вы решили искать дьяволов?
- Daha önce neden toplantı yapılmadı?
Люди c cевера приехали убить дьяволов ночи.
Nortenion'lar gecelerin şeytanlarını öldürmek için geldiler.
- Работает на "Дьяволов". - Как все?
- Kim çalışmıyor ki?
- Это от Пата Бёрнза. Он... - Главный тренер "Дьяволов" Нью Джерси.
- New Jersey Şeytanları'nın baş koçu.
Он сражался против дьяволов во Второй мировой войне.
İkinci Dünya Savaşı boyunca kötü adamlarla savaştı.
Он что-то говорил про дьяволов.
Şeytanlardan söz ediyordu.
Дьяволов?
Şeytanlardan mı?
Вот только подразумевается, что в этой большой великой интриге богов и дьяволов ей отведена роль жертвы.
Bu imaların dışında, Tanrıların ve Şeytanların bu büyük, ulu planlarında o basit bir kurban.
Ставим на место дьяволов, которые ходят в синем.
Mavi giyen şeytanı ortadan kaldırmak. Nedir sizin işiniz, siyahlı adamlar?
Я думала, что вы армия дьяволов, но это не так.
Sizi şeytanların ordusu sanmıştım ama değilmişsiniz.
Любой в здравом уме ненавидит Красных Дьяволов, но, знаете, мне он нравился за любовь к игре.
Sağ duyulu olan herkes Kırmızı Şeytanlardan nefret eder ama ben onu sevmiştim.
Я не ебу дьяволов и уж тем более не беру в групповуху родственников.
Şeytanla işim olmaz ve akrabalarıma ters düşmem.
Хочу сражаться с вами против этих дьяволов.
Şeytanlarla savaşmak için size katılmak istiyorum.
Убил целую кучу этих дьяволов.
Kim bilir kaç şeytan öldürdüm.
Есть единственный способ убить любую сверхъестественную разновидность в руках самих дьяволов природы.
Her doğaüstü nesli öldürmenin bir yolu vardır. Doğanın hizmetkârlarının elleri ile.
- Много дьяволов встретили?
- Çok şeytan gördün mü? - Evet.
Вроде дьяволов изучаешь? Да, верно.
- Evet, doğru.
Вы верите в дьяволов?
İblislere inanır mısın?
Лучший голкипер "Дьяволов" за последние лет двадцать.
Devils'ın 20 yıllık as takım kalecisi.
Действительно ли вы и обвиняемый провели вечер 8-го октября, за просмотром игры Дьяволов по ТВ, или вы просто прочли об игре в газете, пока разрабатывали ложное алиби?
8 Ekim gecesi sanıkla birlikte TV'de Devils maçını mı izlediniz yoksa sahte bir kanıt uydurmak için maçı Chronicle gazetesinden mi okudunuz?
Ты могла обмануть белых дьяволов... но ты не можешь обмануть Аллаха.
Belki o beyaz şeytanları kandırabilirsin ama Allah'ı kandıramazsın.
Пусть гады покусают этих дьяволов.
Bırakalım da bu şeytanları yılanlar soksun.
" Покажи дьяволов.
Şeytanları yarat.
И какая победа Красных Дьяволов!
Ve oda ne Red Devils kazanıyor!
Еще раз, Индия обнажает свои сокровища в руках империалистических дьяволов.
Bir kez daha, Hindistan büyükannenin servetinin emperyalist şeytanlar tarafından nasıl soyulduğunu gözler önüne serdi.
Леонардо любит дьяволов?
Leonardo hepsini sever.
Вы один из тех дьяволов леса?
Ormandaki o şeytanlardan biri misin?
Не каждый день выигрываем войну, тем более против американских дьяволов.
Her gün savaş kazanılmıyor, hem de Amerikan şeytanlarına karşı.
Дьяволов?
Şeytan?
Если хочешь защитить свое царство от этих дьяволов. Ты должен убить монстра, которым они управляют.
Kraliyetini bu yaratıklardan korumak istiyorsan, hizmet ettikleri canavarı öldürmelisin.
Это командная речевка Дьяволов Хемлока, так?
- Hemlock Şeytanları'nın sloganı değil mi bu?
Бей по груди! Стони, охай, как будто двадцать дьяволов завладели твоим брюхом!
Göğsünü döv, inle, sızla sanki 20 şeytan içine girmiş gibi davran.
Я не знаю, чем можно остановить этих дьяволов ".
Bu şeytanları durdurabilecek bildiğim hiçbir şey yok. "
Когда мы принимаем помощь от ведьм и дьяволов.
Şeytanlardan ve cadılardan yardım aldığımızda.
Миру нравится уничтожать дьяволов, которые притворяются праведными ангелами.
Dışarıdaki dünya, her şeyden çok dürüst melek gibi davranan şeytanları yok etmeyi seviyor.
Я не испугаюсь и тысячи дьяволов!
Binlerce iblis gelse beni yine korkutamaz!
- Он большой фанат "Дьяволов".
- Tamam.
Он вербовщик у "Дьяволов".
Şeytanlar'la çalışır.
Он работает на "Дьяволов".
Şeytanlar'la çalışıyor.
Дьяволов.
- Şeytanları.
Дьяволов приход.
- Şeytan telaşı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]